2.5 stars - 2 reviews5

Gramperl : Fruchtsensenart


0

Gramperl

das
Fruchtsensenart


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Technische Begriffe

Tags: Pinkatal Burgenland

Erstellt von: Koschutnig am 24.Feb.


Ähnlich klingend:                        

Links: Österreichisches Wörterbuch : Gramperl

  


Bewertungen (2)



+1
Um 1935 kam die Gramperl genannte Sensenrechenform auf und nach dem 2. Weltkrieg wurde der Pracker mit Leinen überzogen, wenn das Getreide sehr niedrig geraten oder umgestürzt war.
Quelle: Sitzungsberichte der Österr. Akademie der Wissenschaften Bd. 261 (1969)

Gramperl, s Fruchtsense (Stiel hat nur einen Griff)
Quelle: Mundart Burgenland

Da’s aber tatsächlich Leut gibt, die den Krampus für einen „Grampus“ halten („Der alte alpenländische Brauch der Grampusse oder Perchten hat uns 3 Mädels vom Frauenpower-Team so sehr fasziniert,… ) und solche, die ihn herablassend „Gramperl“ schreiben („der Nikolaus und der Gramperl kommen hier in Bayern immer noch zu zweit“), ist zu vermuten, dass es sich auch beim eingetargenen bgld. „Gramperl“ eigentlich um ein „Kramperl“ dreht, womit dann eine enge Verbindung zu Weibis Kramperl- = kleiner Gartenhacke bestünde.

Übrigens: "Kramperl = Krampus" ist dreifach eingetragen. Soviel zu Suchfunktion!
von Koschutnig am 24.Feb.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.





Strict Standards: Accessing static property Tester::$enabled as non static in /var/www/html/aloohaorg/docs/class/Tester.class.php on line 39