5 stars - 1 reviews5

Hochzeitskoh : Grießbrei als Hauptgang des...


+1

Hochzeitskoh

das, -s, keine
Grießbrei als Hauptgang des Hochzeitsmahls


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Essen und Trinken, Veraltet, Historisch

Tags: Goisern

Erstellt von: Koschutnig am 19.Feb.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Hochzeitskoh

  


Bewertungen (1)



+1
In großen Eisenpfannen wurde das Hochzeitskoh (Koch) aufgetragen, das aus einem safrangelben, sehr fettreichen, schmalzigen Grießkoch bestand. Für eine große Pfanne Hochzeitskoh, die für etwa zehn Personen reichte, wurden zwei Liter Milch, zwei Kilo Weizengrieß, ein Kilo Butter oder 1/4 Kilo Butterschmalz verwendet. [...] Vor Hochzeiten mit vielen Gästen bestellte man eine jener Frauen, von denen der Volksmund zu berichten wußte, daß ihnen das Hochzeitskoh besonders gut gelingen würde. Zu diesem Koh löffelten die Gäste gemeinsam die Erbsensuppe [...] Mit dem Hochzeitskoh wurden auch Nachbarn und Verwandte beteilt, die nicht selbst zur Hochzeit kommen konnten. Ihnen brachte man den wohlgefüllten Teller Hochzeitskoh ins Haus.
Quelle: Oberösterr. Heimatblätter, 47. Jg. Heft3/1993

von Koschutnig am 19.Feb.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.