5 stars - 3 reviews5

Hauskehrichtbeseitigung : Hausmüllbeseitigung


+3

Hauskehrichtbeseitigung

Hausmüllbeseitigung


Erstellt von: xox am 09.Jan.


Links: Österreichisches Wörterbuch :  Hauskehrichtbeseitigung

  


Bewertungen (3)



0
Quelle: Felix Czeike, Wirtschafts- und Sozialpolitik der Gemeinde Wien in der Ersten Republik, 1919-1934 (1959)
http://tinyurl.com/z3p97ct
von xox am 09.Jan.

 
0
Zusammensetzungen mit "Kehricht" sind in der Schweiz alltäglicher Standard. Außerhalb der Schweiz hingegen ist "Kehricht" ein Bestandteil der gehobenen gesamtdeutschen Sprache:
Kericht […]
Dazu Hauskehricht CH, Kehrichtabfuhr CH, Kehrichtbeseitigung CH, Kehrichtdeponie CH, Kehrichteimer CH, Kehrichtentsorgung CH, Kehrichtgebühr CH, Kehrichtgesetz CH, Kehrichtkübel (s. Kübel) CH, Kehrichtmann CH, Kehrichtmenge CH, Kehrichtsack (s. Sack) CH, Kehrichtsackgebühr CH, Kehrichtschaufel A-südost CH D-südost, Kehrichtverbrennung CH, Kehrichtverbrennungsanklage CH
Quelle: Amann, Variantenwörterbuch

Auch der Hauskehricht findet sich vornehmlich in Schweizer Belegen, ist jedoch auch anderswo zu finden, wodurch sich der Eintrag als Bestandteil eines vornehmlich österr. Wortschatzes als völlig ungeeignet erweist.
von Koschutnig am 12.Jan.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Scrum Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.