Christkindlmarkt : Christkindlesmarkt


0

Christkindlmarkt

Christkindlesmarkt


Erstellt von: OTTO am 08.Jan.


Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Christkindlmarkt

  


0
So weit ich weiß, ist die Erklärung "Christkindlesmarkt" nur für den Nürnberger und den Augsburger Weihnachtsmarkt gebräuchlich.
In München und in den übrigen bayrischen Städten, aber auch z.B. in Mönchengladbach und sogar in Bethlehem, ja, Bethlethem in Palästina, ist der Weihnachtsmarkt wie im Eintrag.
Zum "Christkindlmarkt" in Bethlehem geht's hier:
Christkindlmarkt
2016 Christkindlmarkt dates:
Nov. 18-20 & 25-27
Dec. 1-4, 8-11 & 15-18

Tickets and season passes are now on sale!
Buy Tickets
Buy Season Pass
Quelle: Christmas City Christkindlmarkt
Im elsässischen Straßburg allerdings, da heißt er ebenfalls mit einem besitzanzeigenden Genitiv "Christkindelsmärik":
im Jahr 1570 trat, im Zuge des Straßburger Protestantismus, der gegen die "extravagante" katholische Tradition, die Heiligennamen hervorzuheben, ankämpfte, der Christkindelsmärik an die Stelle des "St. Nikolaus-Markts“.
Quelle: Christkindelsmärik in Strassburg

von Koschutnig am 12.Jan.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.