1.7 stars - 3 reviews5

Lisl : Spitzname für das Polizeigefängnis...


-1

Lisl

die, -, keine
Spitzname für das Polizeigefängnis Roßauerlände in Wien


Art des Wortes: Substantiv

Tags: ugs .Jargon

Erstellt von: Koschutnig am Dec.2016


Ähnlich klingend:  
Lisl
+4
                     

Links: Österreichisches Wörterbuch : Lisl

  


Bewertungen (3)



-1
Im Volksmund „Liesl“

Bedingt durch die bis 1919 offizielle Adresse Elisabethpromenade bürgerte sich in der Wiener Bevölkerung für das Gebäude, speziell für das Polizeigefangenenhaus, der Spitzname Liesl ein. Noch Jahrzehnte später, 1986, erwähnte Bruno Kreisky, der 1938 dort kurz in Haft war, die Elisabethpromenade in seinen Memoiren, obwohl die Straße 1938 längst nicht mehr so geheißen hat

Wiki
von Sapperlot am 18.Feb.

 
0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

-1
PDF]Überblick über die Projektergebnisse - Ludwig Boltzmann-Institut für ...
www.lbihs.at/Bauer_Anhalteprojekt_Infos.pdf
Viele prominente Wiener Sozial- demokrat/-innen wurden beispielsweise im berühmt-berüchtigten Polizeigefangenenhaus an der Elisabethpromenade ( „Liesl“) ...
von Sapperlot am 18.Feb.

 
0
Da der Eintrag wegen der Suchfunktion ganz bewusst für die ältere Schreibung "Lisl" für das "Neue Polizeigefangenhaus" [sic!] angelegt worden ist, wären es weit sinnvoller gewesen, das Material der letzten 7 Kommentare mit ihrer "Liesl"-Schreibung zum früheren Eintrag http://www.ostarrichi.org/wort-6697-Liesl.html zu stellen, auf den ganz oben als Erstes hingewiesen wird.

Der VolksMUND kann übrigens nicht nicht zw. Lisl und Liesl unterscheiden!
von Koschutnig am 18.Feb.

 


  Anmelden zum Kommentieren







Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.