5 stars - 3 reviews5

Hafaloab : Knödelvariante aus Vorarlberg


+3

Hafaloab

Knödelvariante aus Vorarlberg


Erstellt von: hertaleis(at)sonnenkinder.org am 24.Nov.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Hafaloab

  


Bewertungen (3)



0
Diese Beilage ist eine tolle Alternative zu Knödel und sehr einfach zuzubereiten.
-
Hafaloab-Rezept

Einen halben Liter Milch mit einem Teelöffel Salz und einem Esslöffel Butter zum Kochen bringen. 250 Gramm Maisgrieß weiß beigeben und mit einem Kochlöffel ständig rühren bis die Masse gut formbar wird. Vom Herd nehmen, in eine Schüssel geben und etwas abkühlen lassen. Den Topf nur grob säubern und gleich wieder mit gesalzenem Wasser zum Kochen bringen. In der Zwischenzeit die Grießmasse mit nassen Händen zu Knödel oder Nockerl formen und für ca. zehn bis 15 min (je nach Größe) vorsichtig kochen. Abschöpfen und sofort Servieren.
von hertaleis(at)sonnenkinder.org am 24.Nov.

 
0
Fasten- oder Fleischspeise, Beilage oder Suppeneinlage: So vielfältig wie die überliefteren Rezepturen für Hafaloab sind auch die Servierereien dieses traditionellen Gerichtes aus Vorarlberg. Nur eins bleibt immer gleich: die Laibchen-Form.
von hertaleis(at)sonnenkinder.org am 24.Nov.

 
0
Kenne es leider überhaupt ned..
Meli
von Meli am 25.Nov.

 
0
Kannte es vorher auch nicht, sah die Kochsendung auf ORF "Frisch gekocht" da wurde es präsentiert und Vorarlberg ist mir auch in der Regel fremd. LG
von hertaleis(at)sonnenkinder.org am 28.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.