2.5 stars - 2 reviews5

Mitbraut : (rechte) Brautjungfer


0

Mitbraut

die, -, Umlaut + -e
(rechte) Brautjungfer


Art des Wortes: Substantiv

Tags:

Erstellt von: Koschutnig am 23.Nov.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Mitbraut

  


Bewertungen (2)



0
Die Braut erhielt ein Myrtenkranzi in das Haar und ein Sträußchen Rosmarin zum Sacktuch in die Hand. Ähnlich waren die Mitbraut und die Denggbraut (rechte und linke Braut) ausstaffiert.
Quelle: Christian Pramesberger , Stürzende Felsen (1967
Die Erklärung ist natürlich unsinnig: Nicht "rechte und linke Braut", sondern "rechte und linke Brautjungfer" müsste sie lauten!
Erst dann kam die Braut mit dem Brautführer und der Mit- und der Tenkbraut Die Mitbraut ging rechts, die Tenkbraut links.
Quelle: Karl Pilz, Alte Hochzeitsbräuche im Goiserer Tal, OÖ Heimatblätter Jg. 47 (1993)
Die Mitbraut muß die „Schiftl “ und den „Störi“ beschaffen und sie dann während der Auffahrt der Hochzeitsgäste im Wirtshaus an die Hochzeitsgäste und Zuschauer austeilen. … Während der Auffahrt werden von der Mitbraut die „ Schiftl “ ( kleine Lebzeltenwürfel ) ausgestreut.
Quelle: AtterWiki

von Koschutnig am 23.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.