Gaißer, Goaser : Ziegenhirte


0

Gaißer, Goaser

der, -, #
[ goɐsɐ ]
Ziegenhirte


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Natur

Tags: Südtirol

Erstellt von: Koschutnig am 22.Nov.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Gaißer, Goaser

  


Änderungen (1)


0
Aus Südtirol:
Der Goaser
Weil ich amål der Goaser bin,
Da blås ich hålt brav zue.
Die Weiber schreien alle zsåmm:
"Geh her, mei lieber Bue!...
Quelle: Zeitschrift des Vereins für Volkskunde Jg 4 (1894)
Achtung, ein einziges L kann allerhand verändern! Während es keinen wesentlichen Bedeutungsunterschied zw. einem Wissenschafter und einem Wissenschaftler gibt oder zw. Gewerkschaftlern und Gewerkschaftern (na, ja, -ler sei abwertend, wird behauptet) - bei Goaser und Goasler ist der Unterschied jedoch gewaltig: Der Goaser ist der Hirte, die Goasler sind die Ziegen - und so geht's weiter:
Wir werd'n dir dein Lohn richtig geben
und a gute Kost daneben.
Heut kehr ich dir die Goasler für,
Wånn kimmst in Kost zu mir?"
Quelle: Ibid.

von Koschutnig am 22.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.