5 stars - 1 reviews5

Einzelsupplierung : einzelne schulische Vertretungsstunde


+1

Einzelsupplierung

die
einzelne schulische Vertretungsstunde


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt

Tags: Verwaltungssprache

Erstellt von: Koschutnig am 26.Oct.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Einzelsupplierung

  


Änderungen (1)


Bewertungen (1)



0
Ich halte das System der Einzelabrechnung für ehrlicher, transparenter und gerechter. Derjenige, der eine Mehrdienstleistung erbringt, bekommt diese Mehrdienstleistung – ob es eine Überstunde ist oder eine Einzelsupplierung ist – auch bezahlt.
Im Zuge dieser Umstellung haben sich zahlreiche Fragen ergeben, wobei ich ganz klar feststellen möchte, daß ein Lehrer oder eine Lehrerin, welche auf drei Projekttage geht, ihre Unterrichtsstunden nicht nachholen muß. Es geht darum, daß jene, denen Unterrichtsstunden ausfallen, diese mit Einzelsupplierungen hereinbringen.
Quelle: Bundesrat, Sitzung v.29. April 1998, Bundesministerin Elisabeth Gehrer
Die Auszahlung der Einzelsupplierungen erfolgt zugleich mit der Auszahlung der Dauermehrdienstleistungen als Nachtragszahlung. Der für die Einzelsupplierungen zu entrichtende Pensionsbeitrag beträgt für Beamte, die vor 1955 geboren worden sind, 11,05 %.
Quelle: ÖPU
Einzelsupplierungen zur Vertretung eines vorübergehend am Unterricht gehinderten Lehrers werden ab der zweiten Vertretungsstunde pro Woche (die erste Supplierstunde pro Woche ist ohne Entgelt zu leisten) mit folgender Vergütung pro Stunde abgegolten (ab 1/2016): € 35,5 für L1; € 30,4 für die übrigen Verwendungsgruppen.
Quelle: ÖPU
p.s.: Sätze der BRD für 2016:
Mehrarbeit im Schuldienst pro Unterrichtsstunde: im gehobenen Dienst € 26,60, im höheren Dienst € 31,08
von Koschutnig am 26.Oct.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.