2.5 stars - 2 reviews5

Czischme : ungarischer Schnürstiefel;...


0

Czischme

die, - , -n
[ tšišmə ]
ungarischer Schnürstiefel; Husarenstiefel


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Kleidung

Tags: veraltet

Erstellt von: Koschutnig am Sep.2016

Links: Österreichisches Wörterbuch : Czischme V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (6)


Bewertungen (2)



0
s.a. Zischme, Tschischme

Czischmen (von ungar. csizma, der Stiefel) waren Standardteil der Uniformen ungarischer Regimenter in der k.k. Armee, aber auch fester Bestandteil sonntäglicher Kleidung von Ungarn und Slowaken und in einfacher Form auch der bäuerlichen Arbeitskleidung.
Im Lager oder in der Exerzierzeit bekommt der beurlaubte, wenn er hierzu einzurücken hat:
Alle Jahre 1 Paar Schuhe, oder bey den Hussaren und Uhlanen 1 Paar Czischmen und respektive kurze Stiefeln
Quelle: Handbuch aller seit dem Militärjahr 1767, als dem Anfang des in der k.k. Oesterreichischen Armee bestehenden Militär Oekonomie Systems ... Normal Vorschriften (1822)

Nicht nur bei der Schreibung herrschte große Vielfalt - am seltensten scheint ja die korrekte Schreibung des Wortstammes gewesen zu sein wie hier:
Die Csizmen werden auf ähnliche Art wie die Cavallerie-Stiefel erzeugt.
Quelle: Vorschrift zur Adjustirung der Mannschaft der k.k. Armee (1840) -

Nicht sicher war man sich im Deutschen auch über das Genus der ungar. Schnürstiefel. Während Meyers Konversationslexikon von 1875 „die Zischme“ schrieb:
Sein Anzug besteht aus einem bloßen Hemd und langen. weißen Unterziehhosen vom grober Leinwand, Gatija genannt; [...] die Mitte des Leibes deckt ein mit blanken Knöpfen gezierter lederner Gurt und den Fuß die Zischme, eine Art von Schnürstiefel mit stark klirrenden Sporen.
Quelle: Meyers Konversations-Lexicon, 3. Aufl., Bd.4 (1875)
, macht sie ein Übersetzer aus dem Ungarischen maskulin:
ach, der Zischmen war ganz zernagt; von dem andern [...] waren nur die Sohlen sammt dem Sporn übrig geblieben.
Quelle: Bendegucz, Gyula Kolompos und Pista Kurtaforint, eine Donquixottiade nach der neuesten Mode (1841)

von Koschutnig am Sep.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.