Аwiche : Ohrfeige mit dem Handrücken


0

Аwiche

die, keiner, -n
[ 'awiçɘ ]
Ohrfeige mit dem Handrücken


Art des Wortes: Substantiv

Tags: wienerisch veraltet

Erstellt von: Koschutnig am 03.Aug.


Ähnlich klingend:      
wech
+2
       
wech
+4
     

Links: Österreichisches Wörterbuch : Аwiche

  


0
awich 〈Adv.〉 verkehrt [...]
Аwiche, die, kein Gen., -n: Ohrfeige mit dem Handrücken
Quelle: Robert Sedlaczek, Wörterbuch des Wienerischen (2013)
Aan' an' Awiche vergunnen
Hier liegt wieder eine Erinnerung an uraltes Sprachgut vor, denn „awich" leitet sich von dem althochdeutschen 'abuh' ab, das 'verkehrt' bedeutet hat [...] hier aber hat das Wort die Bedeutung, dass für den "vergunnten“ Hieb nicht die weiche innere Handfläche, sondern die weitaus härtere äußere in Verwendung gedacht wird, deren Knochen sich viel empfindlicher geltend machen.
Quelle: May Mayr, Wiener Redensarten (1929)
Da entsteht beim "Aan' an' Awiche vergunnen" allerdings ein Problemchen:
Klar in der Wendung ist zwar das "Aan' " = 'einem', nicht klar jedoch ist das "an' " , denn im Singular ("Aniche" ist laut Sedladzek ein Singular ) wär, wenn's tatsächlich ein Feminimum wär, "eine" doch "a". Sollte "an' " jedoch ein mittels Apostroph verkürztes "ane" sein, also ein österreichisches "etliche", dann - müsste laut Sedlaczek ja der -n-Plural "Awichn" stehn.

Ein anderes Fragezeichen gibt's bei Peter Wehles Erklärung. Da wird nämlich die "Verkehrte" ('abich') sowohl in der Bedeutung als auch in der Aussprache mit der Richtung "åbi/åbe" = 'hinunter' assoziiert:
åwiche - ein Schlag mit dem Handrücken, von oben herab
Quelle: Peter Wehle, Sprechen Sie Wienerisch? (1980)

von Koschutnig am 03.Aug.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.