0 stars - 2 reviews0

Schaumrolle, die


[ Schaumroin ]

1. Blätterteigrolle mit süßem Eischnee gefüllt 2. Kinderfrisur, Buben und Mädchen, in den 40-50er Jahren: längs am Kopf liegend.


Wortart: Substantiv
Tags: wienerisch
Erstellt von: ant18ikes
Erstellt am: 29.05.2015
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schaumrolle, die

Kommentare (2)


s. Schaumrolle - Das Gebäck ist folglich
ein recht alter Zopf - und auf dem Kopf
nennt man ohne den Schaum
so eine Rolle
nun wohl eine "Tolle".

Aus Mainz:
Ich suche schon ewig, diese Schaumrollen, die man sich eventuell in die Haare als Fake drehen kann. Als quasi sich auf die Schaumrollen die Victoryrolls drehen...
source: Rockabilly Forum, van-der-storm aus Mainz

Aus Passau;
Als Statistin beim Kinofilm "Tom und Hacke" erfüllte sich PNP-Autorin Caroline Holzschuher einen Kindheitstraum. [...] Von der Maskenbildnerin Conny bekomme ich hinter dem Richtertisch eine Tolle auf den Kopf und einen französischen Zopf. Nun sehe ich aus wie meine eigene Großmutter, die 1949 etwa so alt war wie ich heute.[...] Insider-Sprüche gab es einige. Einen davon hat der Schauspieler Fritz Karl geprägt, als er meine Frisur mit einer Schaumrolle verglich. Immer wieder, immer gerne. Und alle machen es ihm nach, weil meine Tolle ja "sooo süß" ist.
source: Passauer Neue Presse


Die Bezeichnung der Frisur als "Schaumrolle" war sozusagen ein Salto rückwärts, da ja umgekehrt die Frisur von Schiller bereits der den Schaumrollen ähnlichen Schillerlocke ihren Namen gegeben hatte! Christine Nöstlinger erinnert sich jedoch daran - offenbar mit Schaudern:
Christine Rudolfine Nöstlinger, gebürtige Draxler, zur Welt gekommen am 13. Oktober 1936. „Ich hab' eine schreckliche Frisur gehabt, die hieß damals ,Schaumrolle'. Da wurde links und rechts ein Scheitel gemacht und die Haare wurden zu Rollen gedreht, und die sind festgesteckt worden. Und dann hatte ich zwei so genannte ,Affenschaukeln', also lange Zöpfe, die dann wieder hochgebunden wurden mit einer großen Schleife."
source: Werner Vogel, Kindheit in Österreich,
2004
Die erwähnten "Affenschaukeln" sind laut Duden und Wikipedia nicht nur bei Österreicherinnen und Österreichern entweder ein Paar einfach geflochtener Haarzöpfe oder im Soldatenjargon die allerhand "hergebenden", zopfmäßig geflochtene Schulterschnüre.
Koschutnig 29.05.2015


doppelter Eintrag
Standard 25.06.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.