0 stars - 1 reviews0

Marzagran, Mazagran, Mazzagran

der, -s, -

Kaffee mit Eiswürfeln und Rum (oder auch Weinbrand oder Maraschino)


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 28.04.2015
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Marzagran, Mazagran, Mazzagran

Kommentare (2)


Vgl. Eintrag Maz(z)agran: ein Suchfunktionstrauerfall
Für die Schreib-Variante mit -r- entschieden hat sich Gerhard Loibelsberger in der Viennismen-Liste in seinem Roman aus dem alten Wien:
... Lavoir Waschschüssel, leiwand gut, super, Margiloman schwarzer Kaffee mit einem Schuss Kognak, Marqueur Zahlkellner, Marzagran schwarzer Kaffee mit Eiswürfeln und Maraschino, Meier sein verhaftet sein ...
source: Gerhard Loibelsberger, „Mord und Brand“ (2011)
Anders das Café Landtmann:
Werden eigentlich noch Altwiener Kaffeespezialitäten bestellt? „Selbstverständlich!“, antwortet Anita Querfeld, „Wiener Gäste bestellen die Standards wie großer oder kleiner Brauner, Mokka, Melange sowie den Einspänner. Bei letzterem ist der Kaffeehausgast aber sehr heikel: Hier bevorzugt er eindeutig ein schönes Glas mit Henkel. Das gehört zum Genuss eines Einspänners einfach dazu. Alle anderen Kaffeespezialitäten wie Fiaker, Maria Theresia, Pharisäer, Landtmann, Mazagran, werden vor allem von Touristen und Liebespaaren bestellt. Diese speziellen Vorlieben unserer Gäste beobachten wir nun schon seit Jahrzehnten...“
source: Illustr. Landtmann Extrablatt, Nr.2


Entstehung des Namens:
Herbert Rosendorfer (ggg.):
Der Herzog nannte das Getränk „Mazzagran“, verlieh dem Getränk den St.Amynthias-Orden, mit dem der persönliche Adel verbunden war, weshalb das Getränk so eigentlich „de Mazzagran“ heißt. [...] Er, Mazzagrani, sei ausgerechnet morgen, am der seit längerer Zeit angekündigten „Mazzagran“, -Zubereitung, verhindert. Er sei, Mazzagrani zwinkerte, in ‚anderen Angelegenheiten’ unterwegs, der Herr Kollega verstehe schon
source: Herbert Rosendorfer, „Mazzagrani“, in „Zwergenschloss“ (1982)

Auch legendär, aber eher möglich ist, dass der Name des Getränkes, der ja in verschiedenen Ländern und Sprachen auftaucht, aus französischer Kolonialzeit stammt und auf einen Schlachtenort in Algerien zurückgeht, wo die 123 belagerten Fremdenlegionäre 1840 die Nächte mit dem Trinken von Kaffee mit Cognac durchwacht haben sollen. Ob da schon Zitronensaft drin war, wie's jetzt in Portugal üblich ist?
(Dass ein „Mazagran“ auch eine Becherform aus Steingut, Porzellan oder Glas für dieses Getränk bezeichnet, führt die heutige hierzulande unbedingt erforderliche Servierform im Glas eigentlich ad absurdum.)
Koschutnig 28.04.2015


Vergleicht man auf dem österr. Rezeptportal ich koche.at die 3 Rezepte unter den 3 verschiedenen Schreibungen, könnte man annehmen, es handle sich um 3 recht verschiedene Getränke:
Marzagran:
Zutaten: 20 ml Maraschino oder Rum, Kaffee; abgekühlt leicht gesüßt, Eiswürfel, Laufglas oder evtl. Longdrinkglas. - Zubereitung: Glas mit Eiswürfeln vollfüllen, Kaffee hineinlegen, Maraschino darübergießen und mit Trinkhalm zu Tisch bringen.
source: Kaffee Marzagran, ich koche.at
Mazagran:
Zutaten
Zutaten: 2-3 kleine Löffel Kaffeepulver, 1 Tasse Wasser (kochend), 1-3 TL Zucker, 2-3 EL Weinbrand, mehrere Eiswürfel. - Zubereitung: Für Mazagran, eine Kaffee-Spezialität, zuerst das Kaffeepulver mit dem kochenden Wasser überbrühen, nach 5 Minuten den Kaffee abgießen und mit dem Zucker süßen. Das Gemisch erkalten lassen. In ein hohes Glas mehrere Eiswürfel füllen, den Weinbrand darübergießen und mit dem erkalteten Kaffee auffüllen.Mazagran mit Trinkhalm servieren.
source: ich koche.at.
Mazzagran
Zutaten: 0,5 Zimt (Stange), 6 Gewürznelken, unbeh. Zitrone, unbeh. Orange, 0,5 Tasse Rum 0,5 Tasse Whisky, Zucker, 1000 ml sehr heißer Kaffee. - Zubereitung: Alle Ingredienzien, bis auf den Kaffee, in ein feuerfestes Gefäß Form und auf einem Stövchen langsam erhitzen. Als nächstes mit einem Streichholz anzünden, kurz brennen und mit dem heißen Kaffee aufgießen.
source: Mazzagran, ich koche.at


Kurios: Beinah wär's dem Ma(r)zagran ergangen wie dem ursprüngliche österr. Almdudler, der, bevor das Trachtenpärchen-® 1957 zuschlug, eine "Weinschorle" war, also eine Mischung aus Wein und einem "Kracherl". Da hatten die Wiener mit ihrem Eiskaffee ja noch Glück, denn “Mazagran”, so nannten Starbucks und Pepsi um die Mitte der 1990er Jahre ihren gemeinsam nun in Flaschen abgefüllten "Frappuccino", ein kohlensäurehaltiges Kaffee-Cola-Getränk, das sich aber in der Flasche als Flop erwies. Die Story ist hier: https://starbucksmarkdavid.wordpress.com/2011/02/17/starbucks-mazagran/
"Marzagran" hingegen wurde es auf einer britischen Seite genannt: http://www.marketingmagazine.co.uk/article/61431.
Koschutnig 28.04.2015





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.