1.7 stars - 3 reviews5

Hotter : Gemeindegrenze


-1

Hotter

[ wie geschrieben ]
Gemeindegrenze


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Orts- und Raumangaben

Erstellt von: ant18ikes am Mar.2015

Ähnlich klingend:                        

Links: Österreichisches Wörterbuch : Hotter V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (3)



0
Hotter - ostösterr. dial. für 'Feld-, Besitz-, Gemeindegrenze’
Quelle: Hans Gehl, Wörterbuch der donauschwäbischen Lebensformen
(2005)

Hotter kommt von ung. határ = Grenze und bedeutet Gemarkung..
Quelle: Mathias Beer,Dittmar Dahlman, Migration nach Ost- und Südosteuropa vom 18. bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts (1999) S. 307

Jedoch war's nicht immer Dialekt:
...3 km westlich von Mariasdorf, an dessen Hotter die Gemarkung von Willersdorf grenzt.
Quelle: Mitteilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien, Band 30 (1900)
Und im Burgenland, dem ehem. "Westungarn", lebt es halboffiziell weiter:

Kemeten ist eine Gemeinde im Bezirk Oberwart im Burgenland in Österreich. Der ungarische Ortsname der Gemeinde ist Vaskomját. [...] Von kleineren Scharmützeln mit der Oberwarter (Felsőőr) und Unterwarter kleinadeligen Bevölkerung wird um das Jahr 1482 berichtet. Es ging dabei um die exakte Verlegung der Hottergrenze im Streit mit Georg Baumkirchner.
Quelle: Wikipedia, "Kemeten"
Seit Dez. 2014 erklärt ein Meidlinger Techniker aus NÖ in der Wikipedia (noch):
als '''Hotter''' bezeichnet man im im Osten Österreichs mundartlich eine Feld-, Acker- oder Besitzgrenze außerhalb des verbauten Gebietes eines Ortes. Immer mehr Gemeinden greifen diesen heute nur mehr wenig gebräuchlichen Ausdruck bei z.B. ortshistorischen Wanderungen wieder auf und veranstalten regelmäßig den sogenannten ''Hottergang''.
Quelle: Wikipedia, Hotter (Begriffsklärung)


...Der Autor vertrat darin die These: „Während unsere Landsleute anderer Nationalität vornehmlich in wohlhabenden Bauerndörfern leben, sind die von Latifundien umgegebenen, keinen Hotter (Gemarkung) aufweisenden, übervölkerten Kleinhäuserdörfer, diese unglücklichen Stätten des Elends, durchwegs madjarisch
Quelle: Norbert Spannenberger, Der Volksbund der Deutschen in Ungarn 1938 - 1944 unter Horthy und Hitler (2005)


Einigermaßen angestaubter Fund aus dem altösterr. Prag:

Die Besitzregulirung in Ungarn war zugleich eine Hotter- (Gemeindegemarkung)- Regulirung, worüber wir hinaus sind
Quelle: Franz Seidl, Materialien zu legislativen Fragen des böhmischen Landtages I. Freitheilbarkeit oder Bodengebundenheit? Prag 1863

von Koschutnig am Mar.2015

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Technikwerker Netzwerk | Cryptocurrencies | Atlas Body CenterAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.