1 stars - 5 reviews5

derfroisen : erfrieren


-3

derfroisen

erfrieren


Art des Wortes: Verb

Erstellt von: Koschutnig am May.2013

Links: Österreichisches Wörterbuch : derfroisen V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (6)



0
Soll in O+ NÖ-Vierteln noch zu hören sein
http://www.laendleshirt.com/art_hot_nb.asp?m=1015&lang=de Wenn's wahr ist, wie lautet das Perfekt?
s.a. Eintrag "froisen" aus Gmünd: froisen

Zu ahd. 'friosan, friusan', mhd. zumeist 'vriesen' (= frieren), ein sprachgeschichtlich in zweifacher Hinsicht interessantes Relikt, da 1.) das -s- (wie in engl. 'to freeze' und auch in 'Frost' ) hier im Präsens erhalten geblieben ist und nicht wie in der Standard-Form 'frieren' intervokalisch (oder aber wegen 'gefroren' durch Formenausgleich) ebenfalls zu -r- geworden ist (vgl. das veraltete 'kiesen /erkoren' (engl 'to choose') > 'küren/erkoren'; auch im Präsens 'verlieren' war einst ein -s-, s.z.B. 'das Verlies' und 'Verlust')
2) Während aus der ahd. Form 'friosan' über das mhd. 'vriesen' [i.e] das 'frieren' geworden ist,
ist aus der ahd. alternativen Form 'friusan' aber ganz "regelmäßig" das 'froisen' entstanden( iu > [oi] vgl. niuw, diutsch > >neu, deutsch >)
von Koschutnig am May.2013

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | CryptoCoinWorm | Act-Act-Act | Jerga Urbana | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.