5 stars - 3 reviews5

Récipice, Récépicé

die, -, -en
[ Ressipiss, Rezipisse ]

Quittung für den Aufgeber eines eingeschriebenen Briefes (offiziell)


Wortart: Substantiv
Kategorie: Amts- und Juristensprache
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 13.02.2012
Bekanntheit: 7%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Récipice, Récépicé

Kommentare (3)


Umgangssprachlich
sagt man natürlich 'Rekozettel' dazu. Siehe auch dort.
Brezi 13.02.2012


frz. "récépissé und "recipice postal""
beim "rekommandierten" Brief (Lettre recommandée):
"la délivrance d'un récépissé à l'expéditeur prouvant le dépôt et la remise contre signature"
Das int. Postwesen ist einer der letzten Bereiche, wo die früher universelle Diplomatensprache Französisch noch eine gewisse Dominanz hat, daher das Recipice postal, - z.B.
• Nous feront de notre mieux pour trouver une solution car tous nos colis sont postes avec une preuve de poste (recipice postal).
cgi.ebay.fr/Cadre-PHOTO-NUMERIQUE-NEOM-NM718PFR-/150663822584 - oder auch hier: http://tinyurl.com/88u3sb4

- das die Franzosen allerdings offiziell anders schreiben.
* 1823 : Lenaus Mutter an ihren studierenden Sohn am 10. März : Lieber einziger Sohn! …gleich ging der Stiefvater auf die Post, wegen den Geld, Kleile hat es übernohmen und das Recipice unterschrieben welches morgen wieder zurük hinauf geschikt wird – nun fiel mir ein, daß wenn die alte Frau das Recipice von Kleyle unterschrieben sieht, so wird sie vermuthlich gleich an selben schreiben, und das geld zurückfodern Nikolaus Lenau, Werke und Briefe Bd. 5,2,: Briefe 1812-1837, Kommentare.,Wien 1992, S. 83, http://tinyurl.com/89ev7rs
* 1851: …welche in dem Falle, dass dem Briefe ein vom Empfänger zu vollziehendes Retour-Recepisse beigefügt wird, auf den doppelten Betrag erhöht werden darf. Die Zurücksendung der bescheinigten Recepisse geschieht gegenseitig ohne Porto- Ansatz. Eine Werths-Angabe ist, wie bei allen Briefen, auch bei recommandirten Briefen unzulässig. Amtsblatt des Königlichen Post-Departements, Preußisches General-Postamt (Berlin), S. 140-- http://tinyurl.com/74jrujz
Koschutnig 17.02.2012


Dt. Schreibungen: Recipice, Récipicé, Recipicé - und frz. "récépissé", älter "récépicé.
Auch in anderem Zusammenhang findet sich das „Recipice“ :••• A) Als Übernahmebestätigung in gleicher Bedeutung für geliehene Bücher und Kunstwerke:
* 1883: ...konnten Angehörige des Lehrkörpers die neuen Bücher [...] ausleihen, es mußte aber ein sog. Recipice ausgefüllt werden. In dem erwähnten Fall waren die Bücher weder inventarisiert noch bearbeitet noch war ein Recipice ausgefüllt worden Ernst Stranzinger:
Gesch. der UB der Techn. Univ. Graz 1875-1975, 1982, S. 56 - http://tinyurl.com/78e3xaz

* Unter der Recipice Nummer 1214 stellte das Museum insgesamt 21 Ölbilder zur Verfügung und zwar die Inventarnummern… Renata Kassal-Mikula,: Johann II. von und zu Liechtenstein:
ein Fürst beschenkt Wien, 1894-1916. Sonderausstellung des Historischen Museums der Stadt Wien, Bd. 300, S. 27 -


http://tinyurl.com/7oxleus

•••B)In eingeengter und zusätzlicher Bedeutung als provisorische Aufenthaltsbewilligungung (Bestätigung des Asylantrags) :

* 1933: Ich besaß nur ein Récipicé, was eine provisorische Aufenthaltsgenehmigung bedeutete und bis zur möglichen Aushändigung einer dauernden Aufenthaltsgenehmigung von Zeit zu Zeit erneuert werden mußte. Alexander Abusch: "Der Deckname", Berlin 1981, S. 349 - http://tinyurl.com/6rkve7j

* 1933: Der politische Flüchtling Ja- Kob Rebel hatte Ende 1933 das Recipicé (die vorläufige Aufenthaltsbewilligung) für sich, seine Frau und seine beiden Kinder erhalten Maud von Ossietzky in "Die Weltbühne" 31, S. 1205 http://tinyurl.com/78hyzva

* 1935: Der Abgeordnete des Saarlandes Heinrich Sommer flüchtete nach dem Plebiszit aus dem Saargebiet.Im März 1935 erhielt er in Paris das Récipicé (vorläufige Aufenthaltsbewilligung ). Am 20. Juni 1935 wurde er auf die Präfektur bestellt. Man fotografierte ihn, machte Fingerabdrücke und wies ihn ohne Erklärung aus Hans-Albert Walter, Deutsche Exilliteratur 1933-1950, 1972, S. 366 http://tinyurl.com/78f4hw9
Geregelt ist Délivrance de récépissé - die Ausstellung einer prov. Aufenthaltsbewilligung in Frankreich in den §§ L. 311-4 et L. 311-5 CESEDA (code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile) -
http://tinyurl.com/7onf57b
Koschutnig 20.02.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.