3.1 stars - 8 reviews5

Schaumrolle (Mehlspeise)


[ schaumrolln ]

ähnlich der Schillerlocke (Süßspeise)


Erstellt von: Bilgelik570
Erstellt am: 18.03.2011
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 6 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schaumrolle (Mehlspeise)

Kommentare (7)


."Hey, Alter…werf mir doch mal ne Schaumrolle rüber."
aus Nordrhein-Westfalen ."Schlicht ein Dosenbier. Passt am besten zu 0,5l Dosen" schreibt MundMische.de http://mundmische.de/bedeutung/19808-Schaumrolle
Als
"Schaumrolle = Dosenbier" aber hier bereits seit 2009 vorhanden.
Auch nach evtl. erfolgter Korrektur des Eintrags mit Angabe der Aussprache auf -n sollte der Abwärtsdaumen nicht "zurückgesetzt" (=Denglisch) werden, denn selbst wenn das Wort kein Import aus dem binnendeutschem Jargon sein sollte, wird es nicht spezifisch österreichisch, wenn es in einer Beilage des STANDARD aufgegriffen wird:
"Der Kellner stellt noch zwei Bier her. "Bitte sehr, die Herren, zwei Schaumrollen". Onkel Gustav lacht, und mir wird gleich wieder schlecht. (Der Standard/rondo/20/01/2006)
Dass in Hollabrunn offenbar das wiederverwendbare Bierglas der Alu-Dose vorgezogen wird, ist immerhin löblich!
Koschutnig 18.06.2011


Die alkoholische Variante habe ich
durch kalorienreiche Nahrung ersetzt.

Die Schaumrolle ist in D meines Wissens selten wenn überhaupt in Nutzung.
Das vergleichbare süße Teil in Form und Geschmack ist dort die Schillerlocke.
Bilgelik570 19.06.2011


Sind.......
Wien 18 der
Thumbsdown und die Wertung jetzt noch passend?
Alle Kriterien erfüllt...
Koschutnig: "Auch nach evtl. erfolgter Korrektur des Eintrags mit Angabe der Aussprache auf -n sollte der Abwärtsdaumen nicht "zurückgesetzt" werden"
dürfte hiemit sowie auch deine bisherige Wertung entfallen.
Bilgelik570 19.06.2011


Nicht ident, doch blätterteigschillerlockenähnlich.
Der wundersame Wandel der Schaumrolle vom herben Getränk zur süßen Konditoreiware:Allerdings: Schillerlocken, auch Schaumrollen, sind ein tütenförmiges Gebäck aus Blätterteig, das gesüßt mit Schlagsahne oder Creme, ungesüßt mit Ragouts, Salaten oder Pürees gefüllt wird.(WP) Und "tütenförmig" bezeichnet in dieser Definition noch die ursprüngliche Kegelform der Tüte, nicht die Form der inzwischen viereckig gewordenen dt. Einkaufs-Plastik-"Tüte". Eine süße Schillerlocke ist demnach zwar eine Art Schaumrolle, unsere walzenförmige Schaumrolle aus röhrenförmig gebackenem Blätterteig, der mit Baiser ( Eiklar und Zucker ) gefüllt wird,

hat jedoch nicht die Form der Schillerlocke, die nach Friedrich Schillers angeblicher Haartracht benannt ist - Abb. s http://tinyurl.com/693szge
- wie eben auch jene Fischdelikatesse, die Bauchlappen des Dornhais, die sich beim Heißräuchern röhrenförmig eingerollt und am Ende gekrümmt haben und so an die Nackenhaare (Zotteln?) des Poeten gemahnen.
Koschutnig 19.06.2011


"Schlotfeger"
nennt man in Deutschland die mit Schokolade überzogenen Schaumrollen. http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Schaumrolle.html
Koschutnig 19.06.2011


Grüß dich koschutnig,
die Übersetzung habe ich weiter verfeinert aufgrund deiner Anregung.
So stelle ich mir gemeinsame Arbedit vor, Eintrag ständig wenn möglich verbessern, verfeinern!
Perfektionisten gibt es in der Regel recht wenig die gleich alles "perfekt" eintragen.
Die vorschnelle Abwertung wie bei mir in Unmassen geschehen ist echt nervig!
Der Daumen und Wertung scheinen aus Sturheit ewig zu verweilen. tz tz tz
Bilgelik570 21.06.2011


Die Bezeichnung "Schaumrolle" (f) für eine mit einer Masse aus Eiklar und Zucker gefüllte Blätterteigrolle ist österreichisches Standarddeutsch.

die Schillerlocke (de)
das Cornet (ch)

(Variantenwörterbuch)
Standard 25.06.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.