0 stars - 3 reviews5

Rigatze

die, -, -en

Jostabeere


Wortart: Substantiv
Tags: Kunstwort
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 08.06.2010
Bekanntheit: 80%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Rigatze

Kommentare (7)


Josta-Beere
Frucht und Name aus Johannisbeere und Stachelbeere
"Rígatze" - aus Ribisl und Mugatze - sei die österr. Wortkreation sagen WP und etliche WP-Spiegel, z.B. Lexis Moose.at) - Aber was sind/wo gibt´s "Mugatzen, Múngatzn"? - "Mígazzn, Miggazn" sind die Stachelbeeren im Lungau -Miggazn
"Mai(t)schgalan" nennt man sie in Gegenden von Kärnten
Koschutnig 08.06.2010


Und das Wort
gibt´s wirklich?
Ich lese gerade:
´Die Jostabeere (Ribes × nidigrolaria), auch Josta, Jochelbeere oder Rigatze genannt, ist eine Beere, die aus der beabsichtigten Kreuzung aus der Schwarzen Johannisbeere (Ribes nigrum) und der Stachelbeere (Ribes uva-crispa) entstammt.´
http://www.fruchtkorb.info/beerenobst/jostabeere.php
... aber untergekommen ist mir dieses Wort bisher noch nicht.
JoDo 08.06.2010


Erfunden
ist das Wort "Rígatze" jedenfalls bereits sonst hätten´s die zahlreichen Wikipedia-Spiegel nicht schon alle übernommen.
(Erkennbar sind diese Text-Klauer an der Übernahme des ebenfalls ziemlich jungen Begriffs "Kofferwort", einer modischen Lehnübersetzung des englischen "Portmanteau word", denn " Schachtelwort/ Verschmelzung/ Kontamination / Amalgamierung" waren früher üblich, und ein paar andere Wörter auch noch).

Auf dem Markt sind die Rigatzen-Sträucher auch schon - das ist aus einem Dialog zw. D und Ö (22.04.2009):
ich war grad im Gartencenter, um mir einen neuen Ribiselstrauch zu gönnen. Mit dem festen Vorsatz: "Wirklich nur die Ribisel ... diesmal bleib ich standhaft!" -

ich hoffe, Du hast nicht den Rigatzenstrauch vergessen
Die hab' ich einfach lieber : Ist mehr dran.
source: Seth Universum.de


Verwendet wird dieses "Rigatze"-Wort in der nächsten Zeit aber wohl nicht sehr oft werden, wo die Leuteln jetzt doch erst einmal rätseln, was wohl diese "Jostabeeren" sind, die eine der `aufregenden Geschmacksrichtungen´(!) bei den neuen, kalorienreichen Wässern bilden.
Warten wir also ab, ob das "Kofferwort" Rigatze einmal so selbstverständlich wird wie das Kofferwort "nichtsdestotrotz", das ein Witzbold vor etwa 50 Jahren aus "nichtsdestoweniger" und "trotzdem" gebastelt hat.
Eigentlich ist doch jeder ein Vollkoffer, der dieses scherzhafte Kofferwort ernsthaft gebraucht, nicht?
Koschutnig 09.06.2010


@Koschutnig
Kofferwort - ich habe bisher geglaubt, das leitet sich von der jeweils sprechenden Person her, die solcherart als Koffer charakterisiert wird. Bei "nichtsdestotrotz" scheint mir dass jedenfalls zuzutreffen, weil die meisten, die es derzeit verwenden, es ernst meinen und das Blödeln gar nicht bemerken. Das gilt zum Bleistift (gleich noch ein Kofferbegriff) auch für unseren Kultursender Ö1!
klaser 10.06.2010


@klaser
Auf dass es klar werde, sollten wir eben in der Verwendung einen Unterschied machen zwischen "Kofferwort" (= Wortkreuzung) und "Vollkofferwort" (gewisse Wörter von gewissen Leuten; "Kostenressourcen" z.B. kam, so wird gemeldet, aus Kärnten, s. Der Standard, 10. 6. 10, S.31. Kein "Kofferwort". "Kossourcen" wär´ beides, Koffer- und Vollkofferwort, und das wär´ ja noch möglich.)
Koschutnig 10.06.2010


@Koschutnig
Ja, das leuchtet ein - ich stelle also korrigierend fest, dass es bei Ö1 wie beim ORF überhaupt Vollkoffer gibt.
klaser 10.06.2010


Ein Rabensteiner vom Pielachstrand ist auf den Geschmack gekommen und möcht auch die Sprach verändern, weshalb er der Welt nun schon seit einigen Jahren seine Ribogro-Marmelade offeriert (siehe Bild unten im Link bei "Quelle")
Ribogro sind eine Kreuzung zwischen Ribisel und Ogrosln aus der Familie der Ribes-Gewächse. Daraus ist dieses Kofferwort entstanden. Auf "österreichisch" müssten sie daher Ribogro (Ribisel - Ogrosel) heißen. Sie haben etwas größere Beeren als und kleinere als Ogrosel.
source: Steinschaler Wiki

Koschutnig 13.12.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.