in die Schule gehen (2) : auf die Schule gehen


0

in die Schule gehen (2)

auf die Schule gehen


Art des Wortes: Phrase

Kategorien: Arbeitswelt

Erstellt von: albertusmagnus am May.2010


Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : in die Schule gehen (2)

  


0
Während in Deutschland
Schüler beispielsweise auf das Goethegymnasium gehen, gehen sie in Österreich in das Goethegymnasium.
Was ja auch logischer ist, ein Unterricht auf dem Dach wäre wohl nur wenig zielführend...
von albertusmagnus am May.2010

 
0
Wir sind doch
IN die Schule, aber
AUF die UNI gegangen, war´s nicht so?
von JoDo am May.2010

 
0

@JoDo: ja, stimmt natürlich.

Ansonsten fiel auch mir zum ersten Mal auf, dass "in die Schule gehen" zwei Bedeutungen hat - wie in beiden Einträgen bestens dokumentiert.

ZurSchule heißt in Deutschland: a) auf dem Weg dorthin sein (um dort Unterrichtsstunden über sich ergehen zu lassen), b) Schüler sein

auf die Schule xy gehen heißt in Deutschland: Schüler dieser Schule sein.

Das ist das erste Mal, dass ich über ostarrichi etwas über den Sprachgebrauch in D lerne.
von Brezi am May.2010

 
0
@Brezi,
regional gibt es sicher Unterschiede, auch in Deutschland. In meiner sächsischen Heimat kenne ich das so:
a) auf dem Weg zur Schule sein: "ich gehe in die Schule" oder "ich gehe zur Schule" - beides ist möglich und gilt auch für höhere Schulen, "ich gehe ins Gymnasium" oder "... zum Gymnasium" bzw. "... in die Uni" oder "... zur Uni"
b) Schüler sein in einer bestimmten Schule: "ich gehe in die XY-Schule"; aber bei höheren Schulen: "ich gehe aufs XY-Gymnasium" bzw. "... auf die XY-Universität"
c) Schüler sein allgemein: "ich gehe zur Schule"; bei höheren Schulen: "ich gehe aufs Gymnasium" bzw. "... die Uni"

Hier ein sicher noch einigen aus den 1960'ern bekanntes Beispiel aus Manuelas Song:

"Ich geh' noch zur Schule,
ich hab' keine Zeit.
Ich muss noch viel lernen,
darum tut es mir leid, so leid.
Ich geh' noch zur Schule,
doch wenn das Schicksal es will,
ja, dann komm' ich durch die Prüfung
im nächsten April."
von Compy am 18.Jul.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.