5 stars - 3 reviews5

Schilcher



ein "etwas säuerlicher" steirischer Rosé-Wein


Kategorie: Essen und Trinken Natur
Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 07.04.2010
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schilcher

Ähnliche Wörter

Schilcher
-1 

Kommentare (5)


Böse Zungen
...Geschmäcker behaupten, dass der Schilcher bei der Weinolympiade den zweiten Platz belegt hat.
...nach dem Weinessig...
pedrito 07.04.2010


Rabiatperle
stufe ich eher als Österreichisch ein...

Und was die Zungen betrifft: die sind wirklich böse und vermutlich teutonischen Zuschnitts, dort bevorzugt man liebliche Moselweine. Brrrr!!!
albertusmagnus 08.04.2010


kein "Schillerwein"!
Schilcher: ein "Rosé" aus der Rebe "Blauer Wildbacher" .Schillerwein: aus weißen und roten Trauben vom selben Weinberg, die zusammen gekeltert werden; Rebsorten und Mischungsverhältnis können variieren. Ein Schillerwein sieht aus wie ein "Rosé", ist aber keiner, sondern ein "Rotling". http://www.weingut-birkert.com/flash/schiller/index.html
Gemeinsam haben Schilcher und Schillerweine eine Rosé-Farbe und wahrscheinlich die Namensherkunft von "schillern".Mancher mag den Schilcher als "Rabiatperle" bezeichnen, das aber ist » eine österreichische und eindeutig negativ besetzte Bezeichnung für einen alkoholstarken Wein minderer Qualität, durch dessen (übermäßigen) Genuss man „rabiat“ (rücksichtslos, wütend, aggressiv) wird. « http://www.wein-plus.de/glossar/Rabiatperle.htm Schilcherqualität ist heutzutage jedoch 1a!Früher allerdings galt er wohl sogar als "Heckenklescher":
»Eine aus Österreich (Steiermark, Südburgenland) stammende Bezeichnung für einen minderwertigen und sauren Wein. Wurde früher vor allem für den steirischen Schilcher, aber auch für den Uhudler aus dem Südburgenland verwandt.« www.weinwissen.com / Heckenklescher
Koschutnig 11.04.2010


Kultur und Gastfreundschaft
Ich kann mich an eine Situation erinnern, in welcher man asiatischen Gästen (7 incl. Gastgeber) besagte Kultur näher bringen wollte. Das erste Glas Schilcher, was ja bekanntlich immer weit von jeder Spätlese entfernt ist, hat ganz und gar nicht dem zarten Gaumen des Unwissenden entsprochen. Doch da die Gastfreundschaft nicht verletzt werden sollte, hat man dann doch anstandshalber 14 Flaschen geleert. Ich möchte hier meinen Kommentar beenden, denn jeder der Schilcher ein wenig kennt,...
pedrito 12.04.2010


Wir haben einmal
in der Schule
Eneas Silvius Piccolomini, den späteren Papst Pius II. (*1405 bis +1464!) gelesen, der in seinen Reiseberichten über die Steiermark sinngemäß berichtete:
Zu trinken gab es rosa Essig ...
JoDo 12.04.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.