4.9 stars - 83 reviews5

in die Schule gehen : zur Schule gehen


+79


  

in die Schule gehen

zur Schule gehen


Art des Wortes: Phrase

Erstellt von: zott am Dec.2009


Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : in die Schule gehen

  


Bewertungen (39)



0

wir in Ö... gehen auch hinein (grins)
von zott am Dec.2009

 
0
Mir ist die
entsprechende Phrase geläufig:
"Wie hat Alfred Dorfer mal gesagt? Die Deutschen gehen zur Schule, die Österreicher auch rein. "
http://oe1.orf.at/highlights/121996.html
von JoDo am Dec.2009

 
0
Der obergescheite ORF..
weiß es besser: regelmäßig werden wir mit "zur Schule" beglückt, womit suggeriert wird, dass Österreichisch falsch ist.
von klaser am Dec.2009

 
0
Kann ich leider nicht zustimmen...
Wir sind auf dem Schulweg zur Schule gegangen und als wir ankamen in die Schule.
zur Schule gehen - auf den Weg bezogen
in die Schule gehen - auf das Gebäude bezogen>br>
Denke, in D und Ö gleich.
Enthalte mich vorerst der Bewertung.

Feee
von pestfeee am Dec.2009

 
0
pestfeee scheint hier etwas zu verwechseln:
einerseits die örtliche Bewegung, die im Kommentar ja richtig angegeben wird, andererseits die Ausübung des Schulbesuches. Auf die Frage nach der Berufstätigkeit wird ein österreichischer Schüler mit "ich gehe noch in die Schule", ein deutscher hingegen mit "ich gehe noch zur Schule" antworten...
von albertusmagnus am Dec.2009

 
0
Beispiel:
A: Wie alt bist du denn?
B: Sieben
A: Ja, dann gehts du ja schon in die Schule!
B: Ja, in die erste Klasse.
von JoDo am Dec.2009

 
0
Eine Frage an JoDo (abseits von den Kommentaren):
Wie erstellt man Zeilenumbrüche bzw. Absätze und wie den Fettdruck? Kann man irgendwie auf Hörbeispiele oder Bilder verweisen? Gibt es irgendwo eine Zusammenstellung, wie man Texte optisch aufbereiten kann?
von albertusmagnus am Dec.2009

 
0
Antwort ist schon vorhanden (abseits von den Kommentaren)
siehe direkt oberhalb deiner
"netten, richtungsweisenden" Stellungnahme gegenüber
mir beim Wort abgeschämt....

albertusmagnus am 2009-12-04 17:52:07


Feee
zu
albertusmagnus am 2009-12-10 06:50:58


Ich behalte mir das Recht vor, eine eigene Meinung zu haben,es mit einer Verwechslung gleichzusetzen ist nicht dienlich.
Eine vorerst enthaltende Bewertung lässt mir nach guten Argumenten
jede Variante offen.

von pestfeee am Dec.2009

 
0
Antwort (abseits von den Kommentaren)
http://ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=26&t=697
von JoDo am Dec.2009

 
0
Ich danke JoDo,
konnte den Text von "I BIN A WEH" nunmehr in ein lesbares Format bringen.
von albertusmagnus am Dec.2009

 
0
in die Schule gehen = gmd. für "das Schulhaus betreten"
zur Schule gehen = gmd. für "die Schule besuchen"

Diese Begriffe müssten aslo gelöscht werden.
von Standard am 07.May.

 
0
Ergänzung:
in die Schule gehen = gmd. für "das Schulhaus betreten" - ö.: "die Schule besuchen"

zur Schule gehen = gmd. für "am Schulweg sein" - bundesd.: "die Schule besuchen"
von JoDo am 08.May.

 
0
Duden hat beide Formen!
von berberitze am 18.Jul.

 
0
regional gibt es sicher Unterschiede, auch in Deutschland. In meiner sächsischen Heimat kenne ich das so:
a) auf dem Weg zur Schule sein: "ich gehe in die Schule" oder "ich gehe zur Schule" - beides ist möglich und gilt auch für höhere Schulen, "ich gehe ins Gymnasium" oder "... zum Gymnasium" bzw. "... in die Uni" oder "... zur Uni"
b) Schüler sein in einer bestimmten Schule: "ich gehe in die XY-Schule"; aber bei höheren Schulen: "ich gehe aufs XY-Gymnasium" bzw. "... auf die XY-Universität"
c) Schüler sein allgemein: "ich gehe zur Schule"; bei höheren Schulen: "ich gehe aufs Gymnasium" bzw. "... die Uni"

Hier ein sicher noch einigen aus den 1960'ern bekanntes Beispiel aus Manuelas Song:

"Ich geh' noch zur Schule,
ich hab' keine Zeit.
Ich muss noch viel lernen,
darum tut es mir leid, so leid.
Ich geh' noch zur Schule,
doch wenn das Schicksal es will,
ja, dann komm' ich durch die Prüfung
im nächsten April."
von Compy am 18.Jul.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.