2.5 stars - 8 reviews5

Vertragsbediensteter : nicht beamteter Arbeitnehmer im...


0

Vertragsbediensteter

nicht beamteter Arbeitnehmer im öffentlichen Dienst


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt

Erstellt von: Koschutnig am Nov.2009


Links: Österreichisches Wörterbuch : Vertragsbediensteter

  


Änderungen (1)


Bewertungen (4)



0
Auch ich habe eine Frage
Was ist der Unterschied zwischen einem VB I und einem VB II? Mit der Verwendungsklasse kann es ja nichts zu tun haben, denn dafür gibt es genau wie für Beamte die Buchstaben A (für Akademiker), B (für Beamte mit Matura) usw.
von Brezi am Nov.2010

 
0
zu Brezis Frage: VB I und VB II
VERTRAGSBEDIENSTETE
Entlohnungsschema I (Angestellte) - Entlohnungsgruppen a b c d e
Entlohnungsschema II (Arbeiter) - Entlohnungsgruppen p 1 p 2 p 3 p 4 p 5

Gehaltstabellen für alle im öff. Dienst z.B.: http://tinyurl.com/j4wmnov
von Koschutnig am Sep.2012

 
0
Angestellte des öffentlichen Dienstes gibt es auch bei der Europäischen Union und dort werden sie in der deutschsprachigen Übersetzung des englischen "contract staff" mit dem - man höre und staune! - österr. Begriff "Vertragsbedienstete " bezeichnet:

Was sind Vertragsbedienstete, welche Aufgaben haben sie?
Es gibt zwei große Gruppen von Vertragsbediensteten. Die erste Gruppe umfasst die Bediensteten, die eingestellt werden für eine Tätigkeit
• in den Generaldirektionen ....
Quelle: Europäische Kommission

von Koschutnig am 27.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.