2.5 stars - 6 reviews5

Adjustierung : (Militär-)Uniform und Ausrüstung


0


  

Adjustierung

die, --, -en
(Militär-)Uniform und Ausrüstung


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Kleidung

Erstellt von: Koschutnig am Jul.2009

Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Adjustierung V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (7)



0
Nomen zu "adjustieren"
Neben dem gesamtdeutschen Gebrauch ("Feineinstellung...") eine in Österr. übliche Sonderbedeutung,besonders "feldmäßige Adjustierung ", z. B. der Nörgler in Karl Kraus: "Die letzten Tage der Menschheit", Szene III, 41oder: "Die Vertreter der Grazer Arminen und der Leobener Korporationen stellten in feldmäßiger Adjustierung mit den Bändern geschmückt das militärische Spalier zu beiden Seiten des Leichenwagens" (http://leder.burschenschaft.at/L_Gesc_Legion.htm)

Beim österr. Bundesheer wird von "Adjustierungsmängeln" gesprochen: Knopf offen, Schuhe nicht ordentlich geputzt...
von Koschutnig am Jul.2009

 
0
An eine Useuse (oder ist's jetzt ein User?) :
Befriedigt? Was treibst du sonst in der Nacht? Wieder etliche meiner Wörter gefunden, um sie auf Null zu setzen? Aber ich möcht gar keine Antwort. Jetzt bist du ja bald auf 200. Ich gratulier!
von Koschutnig am May.2016

 
0
Das Nomen "Adjustierung" ist österreichisches Standarddeutsch und meint (in der Armee) die Ausrüstung mit den dienstmässigen Bekleidungen, die gmd. "Uniform".

Im deutschschweizerischen Standarddeutsch sagt man im Militär das "Tenue" (gespr. Tönü). (Duden)
von Standard am May.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | RolandAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.