5 stars - 1 reviews5

Alm



Alpe


Erstellt von: clavicula
Erstellt am: 13.01.2009
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Alm

Ähnliche Wörter

alm
-1 
Alm
+2 

Kommentare (8)


Alpe ist im alemannischen Sprachraum die Bezeichnung für eine Alm (bairisch-österreichisch). (lt. Wikipedia)

Vergleiche auch:

Voralpe - Regional "die Voralm"
clavicula 13.01.2009


Wenn ihr mich fragt:
´Deutsch´: Hochweide
´Österreichisch´: Alm, Alb, Alp, Alpe, Schwaig - je nach Region.
JoDo 13.01.2009


Wenn ihr mich fragt:
Liegt JoDo´s Vorschlag recht nahe bei meinem: Bergweide (Deutsch)
Eine Hochweide muss ja nicht unbedingt auf einem Berg angesiedelt sein.Bergweide sagt dies auf jeden Falle aus, ist jedoch keine I-Tipferlreiterei, sondern wohlgemeinte Wortdeutung.
Alp, Alpe oder Alb sind richtigerweise aus dem alemannischen Sprachge-
biet, was jedoch für den süddeutschen Raum zutrifft und nicht das größere
nördliche „Deutsch“ repräsentativ ist.
Dies ja gerne als Kern des „Hochdeutschen“ verwendet. Schwäbische Alb als
Paradebeispiel der Anwendung im südlichen Bereich.
Schwaig und Alm m.E. sind eindeutig dem bairischen/österreichischen Raum
zuzuordnen.
Alm hat sich fest etabliert in D durch „Spielfilme“ wie auf der Alm, do gibt’s koa
Sünd und ähnlichem, auch wurde ab den 70er Jahren der „Almdudler“ in der
Werbung häufig vorgestellt (lt. Verwandtschaft in D) und implizierte das Wort
„Alm“ recht dauerhaft.
DJ 13.01.2009


Wenn man
bei wikipedia ´Bergweide´ eingibt, wird man genauso wie bei ´Hochweide´ zu ´Alm´ weitergeleitet, also wird beides nicht so falsch sein ...
JoDo 13.01.2009


Was unweigerlich bestätigt..
wie nahe doch unser beider Vorschläge beieinaner liegen, JoDo.
DJ 13.01.2009


Kann mir nicht vorstellen,
wo eine Hochweide angesiedelt sein soll, wenn nicht auf einem Berg. In den Tannenwipfeln wuchsen jedenfalls früher keine Butterblumen, aber mit der heutigen Gentechnik, wer weiss? :)
Weibi 13.01.2009


Latein. 'Alpes'
= "Alpen". (Vermutet wird kelt. Ursprung - vgl. 'Albion' = Britannien, irisch 'Alba' = Schottland).
idg. oder sogar voridg. *alb = Berg (?)
schon im Altertum volksetymologisch verknüpft mit lat. 'albus' = weiß (Schnee!)p > b lenisiert: ahd. 'albun', mhd. albe(m). Daraus unser "Alm" (mit verschwundenem -"b"- wie beim "Scherm"/Scherben).-b- war dazwischen jedoch zu -p- geworden (deshalb z.B. im Slowen. das Lehnwort 'šipa' für 'Scheibe' mit -p-) das bair-österr. im Inlaut aber wieder zu -b- rückgängig gemacht wurde, in anderen Gebieten jedoch nicht - deshalb von dort "Alpe(n)" sowohl in der Bedeutung "Gebirge" (hochsprachlich) - nur im Plural 'Alpen' - als auch "Hochweide" (landschaftlich u. hochsprachlich) .Übereifrige Beamte haben leider unösterr. Ortsbezeichnungen wie "Maiernig Alpe", "Villacher Alpe" (='Dobratsch') festgelegt.'Saualpe' und 'Koralpe' wird durchwegs '-alm' gesprochen
Keinerlei Verwandtschaft zum 'Albtraum', 'Albdrücken' durch den Alb, der nachts auf der Brust hocktAlben - s. Zwerg Alberich - = Elfen, die durchaus nicht alle zart und zierlich sind. Der Elfenkönig wird durch Lesefehler von Herder zu Goethes 'Erl(en)könig'! -; ein Nachtalb ist auch der/die Mahr (engl. 'nightmare') und die Trud, am besten abgewehrt durch den 'Drudenfuß', das Pentagramm
Koschutnig 14.01.2009


Das Nomen "Alm" für eine nur in der schneefreien Zeit genutzte "Bergweide" (gmd.) ist österreichisches Standarddeutsch.

Standard in de: die Alpe
Standard in ch: die Alp, der Berg*

*In Liedern ist mit "Berg" meistens eine "Alp" gemeint, nicht eine Bergspitze.
Standard 27.05.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.