2.5 stars - 14 reviews5

Kohlrübe : Kohlrabi


0

Kohlrübe

die, -1, -n
Kohlrabi


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Essen und Trinken

Tags: wienerisch

Erstellt von: Koschutnig am May.2008


Links: Österreichisches Wörterbuch : Kohlrübe

  


Bewertungen (6)



0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Den Unterschied
habe ich auch nach mehrerern Anläufen nicht mitgekriegt, nichtsdestoweniger:
Genauso, wie der Eintrag lautet, so is es in Wien: Kohlrübe = Kohlrabi
was auch immer das eine oder das andere bedeutet.
von JoDo am May.2008

 
0
Da lag der Hund begraben:
Kohlrabi (Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes L., früher auch Oberrübe oder Rübkohl)
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:KohlrabiinMarket.jpg
Steckrüben (Brassica napus, Unterart rapifera) oder Kohlrüben, auch Erdrüben, Schmalzrüben, Bodenkohlrabi, Unterkohlrabi, Dorschen, Ramanken (nur in der Osnabrücker Gegend), Wruken, Kullochen, Schwedische Rüben, Rutabaga genannt
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Steckr%C3%BCbe.jpg
Danke "Koschutnik" für den Tipp mit der Wikipedia.
von JoDo am May.2008

 
0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
Wegen der gestrigen Kommentarlöschungen:
Die erheiternde Wiener Vorstellung, „Kohlrabi“ sei nur eine Verballhornung des edlen Wortes „Kohlrübe“, vor der man sich besser hüte, will man sich nicht lächerlich machen, ist offensichtlich sehr alt:
Gedünstete Kohlrüben (Kohlrabi).
Deren Bereitung ist ganz dieselbe wie jene der weißen Rüben (Nr. 193), nur werden die Kohlrüben nicht würflig, sondern mehr länglicht geschnitten.
Quelle: “Die wirthschaftliche Wiener Köchin oder neuestes vollständiges Kochbuch“ (1845)

von Koschutnig am 28.Nov.

 
0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

+1
Es gibt Ruabn und Ruabalan.
De an send zum Denkn, bei de ondan is nix dran.
Quote:weibi
von Weibi am 01.Dec.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.