4.4 stars - 55 reviews5

Haftel : Drahtstpange, Miederspange


+41


  

Haftel

das, -s, -
Drahtstpange, Miederspange


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Technische Begriffe

Erstellt von: Russi [Admin] am Jul.2005


Ähnlich klingend:            

Links: Österreichisches Wörterbuch : Haftel

  


Bewertungen (44)



0

Hafteln sind weder Heftklammern noch Miederspangen, es sind kleine Häkchen, entweder
schwarz oder silberfarben, welche in dazupassenden Ösen eingehakt werden. Diese werden
meist verdeckt in die Kleidung eingenäht. Ich kenne dieses Zubehör seit meiner Kindheit,
habe es jedoch auch schon an indischen Sariblusen entdeckt und es dürfte somit in vielen
Ländern verbreitet sein
von System am Jan.2006

 
+1
Das "Haftel" ist österreichisches Standarddeutsch. In der Schweiz lautet der Standard "Häftli". Die Täufer im Emmental bekamen die Bezeichnung "Häftler", weil sie die Verwendung von Knöpfen an den Kleidern als Eitelkeit verboten und nur "Häftli" erlaubten. Auf der Flucht vor der bernischen Obrigkeit nach Holland sassen sie mit "Knöpflern" aus dem Berner Oberland zusammen auf denselben Rheinkähnen, wo die Verfolgten der beiden Richtungen bereits scharf aneinander gerieten. Aus den Häftlern entstanden in den USA die Amischen und aus den Knöpflern u. a. die Mennoniten.

(z. T. nachhttps://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Reist)
von Standard am 08.May.

 
0
Haftel(das) ein Häkchen
Quelle: Österreichisches Wörterbuch Mittlere Ausgabe 29.Auflage 1969 Seite 83)

von A-1989+D am 04.Sep.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.