5 stars - 101 reviews5

schleckerpatzl! : ätsch!


+99


  

schleckerpatzl!

ätsch!


Kategorien: Kindersprache

Erstellt von: Strangale am Apr.2008


Links: Österreichisches Wörterbuch : schleckerpatzl!

  


Bewertungen (61)



0
schleckerpatzl, einegfojjn!
die anwesende gemeinde wird freundlich um mithilfe bei der klärung zweier fragen ersucht: diese interjektion groß schreiben? rufzeichen weg?
von Strangale am Apr.2008

 
0
@ Strangale...
i find suuper dei Wort! da kriegst den Daumen von mir rauf. * Schleck a patzerl... Butterbrot, Mamalad drauf stricha* ( Marmelade drauf gestrichen )War in meiner Kindheit immer der Spruch manchmal voller Schadenfreude. Lg Meli
von Meli am Apr.2008

 
0
>>>> d
von shadow am Apr.2008

 
0
Zur Frage der Autorin/des Autors
ich würde in Wortverzeichnissen alle Nichtsubstantiva (also auch Interjektionen) generell klein schreiben. Das Rufzeichen nach solchen Wörtern ist in professionellen WB ebenfalls üblich. Passt für mich also rundum.
von Brezi am Apr.2008

 
0
(entfällt)
meli hat es schon vor mir geschrieben.
von Brezi am Apr.2008

 
0
in meienr Kindheit hieß es
Schleckerpatzl, lange Möhrn,
kurze iss ih selber gern.
Dazu das typische "Wischen" der Zeigefinger ...
von Pegasus am Jul.2009

 
+1
so kenn ich es von früher
schleckerpatzl.... Buttabrot hosd de gonze Nosn rot
von zott am Jul.2009

 
0
Wie hübsch - schon lange nicht mehr gehört! Ob das noch jemand Jüngerer verwendet?
von berberitze am 22.Jul.

 
0
Schadenfreude, jemanden etwas negatives vergönnt sein
von frieda am 22.Jul.

 


  Anmelden zum Kommentieren







Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.