5 stars - 2 reviews5

Pompfüneberer, Pompfinebera

der, -s, wie EZ
[ Bompfinebera ]

Sargträger, Bestatter


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 23.10.2007
Bekanntheit: 90%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Pompfüneberer, Pompfinebera

Kommentare (5)


Der französische Begriff "pompe funèbre"
~ übersetzbar mit "prunkvoller Bestattung", entspricht dem (schon in der Barockzeit und zumindest bis weit nach 1900 bestehenden, oft auch heute noch vorhandenen) Bedürfnis (nicht nur) der Wiener nach einer "schönen Leich" auch sprachlich. Mit der "eingedeutschten" Form wurden und werden die in "schöne Uniformen" gekleideten Sargträger (oftmals auch Leichenträger genannt) bezeichnet.
System1 23.10.2007


Du bringst mich in ein Dilemma!
Einerseits ist das Wort von dir vorbildlich erklärt (und 'pompe funèbre' auch einmal ganz famos und pfiffig übersetzt). Andererseits bist du - glaube ich - der Siebente, der dieses Wort eingetragen hat. Ich schlage vor, diesen Kommentar von dir zu kopieren und beim "Haupteintrag", der auch ein Bucheintrag ist, beizusteuern. Den Querverweis ("siehe") lasse ich vorläufig bewusst bleiben, damit keiner deine schöne Erklärung überblättert, solange du sie noch nicht hinüberkopiert hast.
Brezi 23.10.2007


;-) - Danke Brezi -
schon erledigt
System1 24.10.2007


Trotzdem doppelt ein guter Eintrag !
Bewerte es trotzdem ........-sh-............iky
shadow 26.10.2007


Trifft es zu, dass "Bompfinebera" Wiener Dialekt ist?
Standard 31.05.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.