5 stars - 3 reviews5

Haad : Heide


+3

Haad

die
Heide


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Natur

Erstellt von: Halawachl am Aug.2007

Ähnlich klingend:  
hoad
+2
   
hoit
+2
           
heit
+2
       
Haut
+4
   
Heid
+2
       
Huat
+2
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : Haad V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (3)



0
Beispiel:
Simmeringer Haad.
von Halawachl am Aug.2007

 
0
Auf der Simmerineger Haad ...
Auf der Simmeringer Haad'hot's an Schneider verwahtGschiech't ihm scho recht:Was sticht er so schlecht ...
[Hochdeutsch:Auf der Simmeringer Heideist ein Schneider ungekommenGeschieht ihm recht:Warum sticht er auch so schlecht ...]... befand sich eine Hinrichtungsstätte mit Galgen ... verwaht hier verklausuliert für: wurde gehenkt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Attentat_auf_Kaiser_Franz_Joseph_I._1853
http://de.wikipedia.org/wiki/Simmeringer_Haide
von JoDo am Aug.2007

 
0

Mir eigentlich nur im Zusammenhang mit der Simmeringer Haide bekannt.
von Brezi am Aug.2007

 
0
Standarddeutsch heißt die Landschaft tatsächlich "Heide"
"Aber bei uns in Bagdad"wäre Simmeringer Heide ein Rechtschreibfehler.Yahoo verzeichnet 1.560 Treffer für Simmeringer Heide und 4.660 für Simmeringer Haide.Nicht weit davon gibt´s die Perchtoldsdorfer Heide.Yahoo verzeichnet 1.350 Treffer für Perchtoldsdorfer Heide und 53 für Perchtoldsdorfer Haide.
von JoDo am Aug.2007

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.