4.7 stars - 17 reviews5

Oachtling : Kartoffel


+15

Oachtling

Kartoffel


Erstellt von: Steffiii am Aug.2007


Links: Österreichisches Wörterbuch : Oachtling

  


Bewertungen (8)



0
Im Lungau
gibt ’s Rattach und Eachtling (Rettich und Kartoffeln)
von Zaglbauer am Aug.2007

 
0
Wodurch wurde Wien hier so blau?
Es haben zwar zwei Wiener (davon einer ich) den Eintrag super gefunden, aber beide kennen das Wort nur entfernt. Dennoch ist ausgerechnet Wien hier dunkelblau eingefärbt, was m. M. n. den tatsächlichen Sachverhalt, wo das Wort zuhause ist, eklatant falsch wiedergibt. Zumindest ich unterscheide zwischen Wörtern, die jemand gut findet, und solchen, die derjenige gut kennt und bei sich daheim auch verwendet. Genau das scheint hier nicht optimal zu klappen (und wäre doch fürs Buch recht wichtig).
von Brezi am Aug.2007

 
0
An die eigenwillige Farbgebung
habe ich mich schon gewöhnt, aber der Brezi hat natürlich recht.
von klaser am Aug.2007

 
0
eachtling
oachtling ist falsch
von rauraggl am Sep.2007

 
0
In der Stadt Salzburg ...
... verhält sich die Sache so:
Die Kartoffel heißt hier "dà éad-ébbfe"
( = "der Erdäpfel", Singular ! ).
Falls jedoch feststeht,
dass die betreffende Kartoffel aus dem Lungau kommt,
dann heißt sie plötzlich bei den Stadt-Salzburgern nicht mehr "éad-ébbfe",
sondern "éachdling" ( = "Erdling" ).
Die Variante "Oachtling" ist mir unbekannt.

von Remigius am May.2008

 
0
DAS IST EIN ERDAPFEL VON DER GATTUNG DER NACHTSCHATTENGEWÄCHSE DU UNGEBILDETER

ERDAPFEL( AUCH BEKANNT ALS SOLANUM TUBEROSUM)
von Wuser9018sp am 14.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.