mach nicht so einen Brodsch : zieh nicht so ein Gesicht


0

mach nicht so einen Brodsch

[ moch ned so an Brodsch ]
zieh nicht so ein Gesicht


Art des Wortes: Phrase

Kategorien: Zwischenmenschliches, Gemütszustände, Befindlichkeiten

Erstellt von: Amalia am Jul.2007

Links: Österreichisches Wörterbuch : mach nicht so einen Brodsch V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

0
klingt imposant
aber ich kann leider gar nichts dazu sagen.
von klaser am Jul.2007

 
0
der Ausspruch bezeichnet das trotzige, beleidigte Gesicht von Kindern,
wenn sie die Unterlippe hervorschieben und von unten heraus soooooo schauen, als ob ihnen das grösste Unrecht wiederfahren wäre (auch Erwachsene können das *gg*) ist so ähnlich zu verstehen wie das *schnoferlziehen*, woher das Wort Brodsch kommt, weiss ich allerdings nicht.
von Amalia am Jul.2007

 
0
Mittlerweilig fündig geworden, unter anderem durch einen Eintrag von Jodo
http://www.schillee.de/html/lwb_2.html

.“de onner zieht e Bbrodsch” = beleidigt sein
von Amalia am Sep.2007

 
0
tja @amalia&klaser
Ein Teil meiner Verwandschaft kommt aus dem "Kreis Znaim", als Böhmen noch bei Österreich war, und dort hat man so geredet ...
von JoDo am Sep.2007

 
0
Interessante Verbindung zum LITZELBOCHERISCH
http://www.schillee.de/html/lwb_2.html
Das habe ich bisher nicht gewußt!
von JoDo am Sep.2007

 
0
Bridsch
In der Lahrer Gegend dagegen zieht man eine Bridsch. Dieses Wort, das es in vielen Varianten, beispielsweise als Brodsch und als Brudsch gibt, wurde irrtümlicherweise wohl mit ‚Pritsche‘ in Verbindung gebracht,...
http://omnibus.uni-freiburg.de/~scheern/herbst00/gosche.htm
von JoDo am Sep.2007

 
0
@ Jodo:Wobei anzumerken ist....
... das das LBW - Wörterbuch auch *irgendwie* zusammengetragen ist, ich habe es mal durchgelesen, und denke da haben sich einige Fremdeinträge reinverirrt, bei HOTWOLLEE zb. stöllts ma de Grausbirn auf. Mir war Lützelbach bis dato unbekannt, habe es bei der Suche nach Brodsch gefunden.
von Amalia am Sep.2007

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.