5 stars - 46 reviews5

mit Schlag : mit Schlagsahne


+46


  

mit Schlag

[ mit Schlåg ]
mit Schlagsahne


Art des Wortes: Phrase

Kategorien: Essen und Trinken

Erstellt von: Brezi am Jul.2007


Links: Österreichisches Wörterbuch : mit Schlag

  


Änderungen (1)


Bewertungen (23)



0
Nur in diesser Redewendung!!!
Sonst kann man zu Schlagobers NICHT einfach "Schlag" sagen. Beispiele: "Bitte eine Sachertorte (ein gemischtes Eis, einen Mohr im Hemd) mit Schlag" (wobei ich hier die Grammatik bewusst österreichisch und nicht standard-schriftsprachlich gehalten habe). - *** Für Spitzfindige und Besorgte "Kaffee mit Schlag" heißt also nicht, dass die Espressomaschine einen elektrischen Defekt hat.
von Brezi am Jul.2007

 
0
Slapstick
Lieber JoDo, danke für den Hinweis. Dass diese Wortspielerei schon öfters für komische Filmszenen hergehalten hat, wusste ich tatsächlich nicht. Ich kann mir aber vorstellen, dass die sehr lustig gewesen sein müssen. Vermutlich kommen sie oft in Antel- und ähnlichen Filmen vor, in denen deutsche Touristen mit österreichischen Kaffeemaschinen konfrontiert sind :-)
von Brezi am Aug.2007

 
0
Ach, wie war denn das ...
Ungefähr so: Ossy Kollmann als Kellner serviert einen Kaffee und haut dem Gast eine runter ...
von JoDo am Aug.2007

 
0
auch hierfür würde ich einen Daumen *opfern*

von Amalia am Nov.2007

 
0
ad "Nur in deser Redewendung"
Also es geht schon auch, dass man im Geschäft mal nachfragt "Hobt's ihr kan Schlog mehr?" oder "Einen Bescher Schlag, bitte!" verlangt.
von Fredi am May.2009

 
+1
ich würde als Übersetzung "Rahm" wählen (mhd. roum statt nl. sane)
von dingle am Mar.2015

 
+3
Im Wiener Raum absolut üblich; Übersetzung stimmt auch, schon in Ö wäre von Ost nach West Schlagobers bis Schlagrahm korrekt.
von Sigurd am Mar.2015

 
0
Hat man in Österreich schon immer Schlag"sahne" verwendet? Ich das Wort erst mit dem Ansteigen des deutschen Tourismus kennengelernt. Obers kommt wahrscheinlich von der Beobachtung, daß in der unpasteurisierten Milch das Fett oben schwimmt und als Obers abgeschöpft und geschlagen werden kann.
Wenn jemand neudeutsch abcasht, so sagte man früher "abrahmen" dazu.
von ant18ikes am Mar.2015

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Scrum Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.