3.3 stars - 3 reviews5

Malina



Himbeeren


Erstellt von: Amalia
Erstellt am: 11.09.2006
Bekanntheit: 27%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Malina

Ähnliche Wörter

maulen
+2 
Mölan
+1 
Mollahn
-2 
mühln
+2 

Kommentare (6)


Malina ist der tschechische Name für Himbeeren.
Da wir ein grenznahe Region sind, wurden viel Worte aus Tschechien übernommen. Wahrscheilich ist das ein Überbleibsel aus der österreichischen Monarchie, ebenso wie der Powidl. Ein Teil von Gmünd (GMÜND III) ist ja noch immer in Tschechien. http://www.hsgmuend2.ac.at/schule.htm Ein anderer Stadtteil, als "Gmünd III" bezeichnet, liegt seit 1920 als Ceskè Velenice in Tschechien. Die Abtrennung dieses Gmünder Hinterlandes war das Ergebnis der Verhandlungen der Pariser Friedenskonferenz, die Grenzziehung wurde im Staatsvertrag von St. Germain 1919 festgelegt. Bahnhof und Eisenbahnwerkstätte fielen damals an die Tschechoslowakei.
Amalia 11.09.2006


sehr interessant!
Wieder weiß ich nicht, wie ich das Wort beurteilen soll, es ist mir neu!
JoDo 14.09.2006


Malina - wikipedia (Auswahl)
Der Name Malina bezeichnet * einen weiblichen Vornamen, eine Koseform von Magdalena. * einen Roman von Ingeborg Bachmann, siehe Malina (Roman) * die Verfilmung des Romans, siehe Malina (Film) * eine Rebsorte, siehe Malina (Rebsorte)
* Malina ist die Sonnengöttin der auf Grönland lebenden Inuit. Malina hasst Männer ...
JoDo 14.09.2006


mittlerweile bin ich in eine anderen Forum fündig geworden
denen auch der Erhalt unserer Ausdrücke wichtig ist, fast in allen slawischen Sprachen und auch in Russland heissen Himbeeren so

http://www.epos4.at/forum/forum_detail.php?fid=2353&s=62&page=29
thomaso | 06.08.2007 15:51
malina...
bin mal gespannt, ob das noch wer kennt...
tagtraeumerin | 08.08.2007 14:39
sind das ned himbeeren?...

thomaso | 08.08.2007 14:44
yeah..fetter respekt, das hätt i ma net dacht!
is eigentlich ein slawischer begriff - heißt auch 1:1 so im tschechischen.
Amalia 08.11.2007


Malinaber
da gibt es noch den alten Waldviertler Namen "Malinaber" für die Himbeeren. War bei mir selbst schon ziemlich verschüttet. Ob das Wort noch jemand gebraucht?
schurdl 03.03.2008


@schurdl, ich bin aus dem Waldviertel, kenn nur das Wort Malina seit meiner Kindheit
Malina HEISST ja schon Himbeere, Malinabeer dürft so ein Wort sein, wie ein Windowsfenster, also quasi ein fensterfenster >> eine Art Verballhornung*****

aber vielleicht hilft der nächste Link weiter, es gibt etliche Erklärungen hier**** http://de.wiktionary.org/wiki/Himbeere
Amalia 09.03.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.