4.9 stars - 38 reviews5

Dirndl : Kornelkirsche


+36


  

Dirndl

das, -s, -n
Kornelkirsche


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: System32 am Dec.2005

Ähnlich klingend:      
Dirndl  
+63
   
Dirndl  
+66
         

Links: Österreichisches Wörterbuch : Dirndl V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (60)



+1
Ein bekannter Wiener Zuckerlhersteller ...
hatte diese Frucht früher in seinem Programm und hat sie auf dem Einwickelpapier auch als Dirndl bezeichnen. Ich kannte sowohl 'Kornelkirsche' als auch 'Dirndl', aber erst eine Biologin konnte mir sagen, dass das dasselbe ist.
von Brezi am May.2007

 
+1
Ich behaupte:
Das Wort "Dirndl" wurde in einer vereinnahmenden Art un Weise auch für ganz andere Früchte verwendet, wie z.B. die Elsbeere, bei uns auch als Adletzbeere (Ådlatz...) geläufig, da mir in Erinnerung ist, dass ein Einheimischer im NÖ Alpenvorland einen solchen Strauch als "Dirndl" bezeichnete, der aber nie und nimmer eine Kornelkirsche war.
von JoDo am May.2007

 
+1
Danke für den Hinweis
Ich werde noch heute die Biologin fragen. Die weiß nicht nur alles. Die kann das "Gewusste" auch in freier Natur identifizieren. So viel ist einstweilen sicher: Die Eisbeere ist keine Kornelkirsche, da hast du 100 Pro recht.
von Brezi am May.2007

 
+1
zu Elsbeere: die Biologin hat geantwortet:
Dirndl ist Kornelkirsche, Cornus mas. ELSBEERE gibt es. Manche Leute sagen zu den Hagebutten nicht Hetscherl, sondern Dirndln. Anmerkung von mir: Wenn mancherorts Hetscherln Dirndln sind, warum nicht auch mancherorts Elsbeeren?
von Brezi am May.2007

 
+1
noch nie gehört...also Dirndl natürlich schon,aber dass es auch diese Bedeutung hat
von Oachkatzlschwoaf am Jul.2015

 
+1
In manchen Mundarten von NÖ fällt auch das D vorm L aus und es klingt eher wie Dirn(e)l ...
von Astra am Aug.2015

 
0
DAS Dirndl ist ein Kleidungsstück. Die Dirndl ist die Kornelkirsche. Man sagt ja auch nicht: DAS Kornelkirsche.
von karlitos am 06.Jan.

 
0
DIE Dirndl
von berberitze am 06.Jan.

 
0
"Dirndl" ist eine Frucht, sagt man auch zu einem Trachtenkleid
"Dirndl-Kleid" oder auch zu einem Mädchen.
von frieda am 07.Jan.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.