5 stars - 2 reviews5

bremseln : brennen , jucken


+2

bremseln

brennen , jucken


Erstellt von: dankscheen am Aug.2008

Ähnlich klingend:  
bremasseln  
+16
     

Links: Österreichisches Wörterbuch : bremseln V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Das Beste Beispiel dieses "Bremselns"
wäre, eine Brennessel in der vollen Blüte zu berühren ! Brennen denk ich, passt am besten. Aber eine Art Jucken ist es ja auch.Ich meine, HeleneT´s Eintrag ist damit verwandt (bremassln) und nicht unbedingt verkehrt übersetzt.Plädiere für eine separate Erhaltung und keine "siehe" Verknüpfung.HeleneT sollte die Möglichkeit weiter besitzen, bewertet zu werden und eventuell selbst Änderungen als Ersteinträger vollziehen zu könnenLg dankscheen
von dankscheen am Aug.2008

 
0
@dankscheen:
Vergleiche einmal:
http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=auEWHSbp37BLHMNFvbJUWjPzx7rFZ7Blfehl04sXfTe\G6ugSTfPdg==&pgm_stat=show
und
http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=i6w0uAccypWuwE22FYHJt1cy6zTea6mqzlvGyF2A52/fOMcurselSA==&pgm_stat=show
Mir kommt vor, dass Dein "bremseln" am Besten mit "brennen" übersetzt ist, "bremasseln" jedoch nicht. Schau ma einmal, ob HeleneT hier noch was dazu sagen möchte ...
von JoDo am Aug.2008

 
0
Schon wieder was, was ein anderer Wiener kennt und ich nicht
Aber darauf soll's ja nicht ankommen, daher auch von mir 'volles Grün'
von Brezi am Sep.2008

 
0
Nun, in meinem Falle wurde bremsln (ich hab den Begriff zuerst nicht gefunden, weil er meines Erachtens falsch geschrieben ist: bremseln sagt kein Mensch) stets für das verwendet, was hier unter "bremassln" (was ich selbst noch nie gehört habe) verstanden wird. Etwa im SInne "Die Haund bremslt ma, jetzt, wo's aufwochd!" (der sonderbare Dativ ist in dem Zusammenhang auch wichtig!)

"Brennen" - etwa bei Kontakt mit Brennesseln - wird auch in meinem Einzugsgebiet (NÖ, Wien) genau so verwendet. Da findet "bremsln" eben keine Verwendung: "Heast, des brennt!"
von HerrPausW am Mar.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.