5 stars - 12 reviews5

Sackerl : Tragetasche, Tüte


+12

Sackerl

Tragetasche, Tüte


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: System am Jan.2003


Ähnlich klingend:      
Zuckerl  
+178
   
Zuckerl  
+100
         

Links: Österreichisches Wörterbuch : Sackerl

  


Bewertungen (6)



0
Da viele Besucherinnen und Besucher aus D hier reinschauen,
... halte ich es für praktisch, auch 'Tüte' in der Übersetzung festzuhalten. Kaum ein Wort markiert übrigens so deutlich und exakt die Grenze zwischen A und D wie "Tüte". Wird man in Salzburg noch gefragt: "Woin'S a Sackerl?", heißt es bereits in Freilassing "Soi i'S Ihna in a Tüte 'nei?". Selbst im ländlichen Schliersee habe ich gehört: "a Diatn".
von Brezi am May.2007

 
0
das Sackerl
ist (zumindest in W) in der Tat so etwas wie eine Institution. ;-) Wienerisch für Anfänger könnte ungefähr so klingen: An der KASSA (nicht Kasse): "Woll'n's a Sackal?" "Na, donk'schen, i hob a Dosch'n!" :-)
von rolandschweiger am Jun.2012

 
0
Das Nomen "Sackerl" (n) für eine Tasche aus Papier oder Plastik für die Einkäufe ist österreichisches Standarddeutsch.

Standard in de: die Tüte, die Tragetasche
Standard in at und ch: die Tragtasche

(Variantenwörterbuch)
von Standard am May.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.