2.5 stars - 4 reviews5

Meschen : gefärbte Haarsträhne


0

Meschen

die
gefärbte Haarsträhne


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Kleidung

Erstellt von: Remigius am May.2008

Ähnlich klingend:                

Links: Österreichisches Wörterbuch : Meschen V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0
... da find´t ma jå nix ...
wenn man sucht, bis auf folgendes (na auch schon was!) aus einem Forum:
"... Ich sollte vielleicht noch hinzufügen, dass bei einem derart jugendlichen Gesicht die Farbe des Haares überhaupt keine Rolle spielt.
Wahrscheinlich halten das dann wieder einige für eine künstliche Meige.
Vielen Dank für dieses Kompliment, "-x-". Den Ausdruck Meige habe ich bisher noch nicht gekannt. Wenn man's "mesch" ausspricht, kenne ich es allerdings aus dem Schweizerdeutsch."
von JoDo am May.2008

 
0
@ JoDo
@ = a
& = l
© = é
∆ = d
¢ = ei
¥ = t
€ = è
~ = n
Stimmt's ?
von Remigius am May.2008

 
0
Dieser Kommentar ist derzeit verbannt und muss zuerst von einem Moderator kontrolliert werden.

0
@ Remigius:
Einen Tippfehler hast entdeckt!
von JoDo am May.2008

 
0
@ Koschutnig:
Tatsächlich! Im Original ist das aber eine Locke und keine Strähne oder?
Auf
http://fr.wiktionary.org/wiki/m%C3%A8che
erfährt man darüberhinaus noch folgende Übersetzung:
kučera (cs)
von JoDo am May.2008

 
0
ADAMO - Eine Locke von deinem Haar (Song)
Jahr: 1966
Musik/Text: Salvatore Adamo
Carl Ulrich Blecher
deutsche Version von "Une mèche de cheveux"
von JoDo am May.2008

 
0
@remigius et al: auf ungarisch...
mellír - was auch aus dem französischen kommt, denk ich und genauso wie die mesche ausdrückt, was hier noch nicht erwähnt wurde - oder meine augen stehen jetzt schief - die tatsache der blonden oder roten färbung von haarsträhnen bezeichnet, eigentlich ein frisörfachwort ist. mesche wird bei uns für nix anderes verwendet als eben diese gefärbten strähnchen. wenn man sich meschen machen läßt, ist das sehr lustig, weil das haar bedeckt wird, nur die "meschen" bleiben frei, werden mit haarfarbe eingestrichen, dann werden sie in stanniolpapier eingewickelt, und das haar wird wieder abgedeckt.
von avenarius am May.2008

 
0
@ avenarius
"mellír" kommt zwar auch aus dem Französischen,
aber von einem anderen Wort,
hängt mit standarddeutsch "meliert, graumeliert" zusammen,
während "mèche" wohl mit standarddeutsch "Masche" zusammenhängt.
Und du hast natürlich völlig recht,
meine Übersetzung "Haarsträhne" ist mangelhaft,
es muss heißen "gefärbte Haarsträhne".
Habe die Übersetzung entsprechend ausgebessert.
Du könntest nun also auch,
wenn du wolltest,
deine Bewertung nachbessern ;-)
von Remigius am May.2008

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.