3.3 stars - 3 reviews5

Badewaschel : Waschlappen, Badelappen bzw. Waschfleck...


+1

Badewaschel

der
[ Bådewaschl ]
Waschlappen, Badelappen bzw. Waschfleck aus Frottee


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: JoDo am Jan.2008

Gebrauch:

Ähnlich klingend:                

Links: Österreichisches Wörterbuch : Badewaschel V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0
Danke "Weibi"
Badewaschl [ von Weibi am 2007-12-10 18:30:21 ]
Wenn meine Mutter dieses Wort benutzt, dann meint sie damit den Badelappen bzw. Waschfleck aus Frottee.
von JoDo am Jan.2008

 
0
Das richtige deutsche Wort...
...ist wohl Waschlappen!
von Josef am Jan.2008

 
0
Badewaschel
ist in DE als Waschlappen = (Waschhandschuh und Waschfleck) bekannt.
Aus Ö. kenne ich das Wort sowohl für Bademeister wie auch für Badeschwamm.
von Yana am Jan.2008

 
0
Mit Dank für die Ergänzung
dazugenommen JoDo
von JoDo am Jan.2008

 
0
Ist 'Waschfleck'
nicht eigentlich auch ein österreichisches Wort, das hier hereingehörte?
von Brezi am Jan.2008

 
0
Der "BadEwaschel" ist eine Badeanstaltsaufsichtsperson.
Der Waschlappen oder Badeschwamm wird ohne "E" ausgesprochen, also "Badwaschel".
von System1 am Mar.2010

 
0
Sågmaramoi so:
Der Waschlappen oder Badeschwamm kann ohne "E" ausgesprochen werden, also "Badwaschel", der Bademeister nicht.
von JoDo am Mar.2010

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.