4.5 stars - 67 reviews5

happern : mangeln


+53


  

happern

mangeln


Art des Wortes: Adjektiv

Erstellt von: Russi am Jun.2005

Ähnlich klingend:      
hapern
+14
     

Links: Österreichisches Wörterbuch : happern V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (69)



0
Beispiel:
Buchstaben verstehen so gut wie alle Leute, Überschriften können sie meist noch verstehen, beim Text happert es aber. (Die Presse 18.6.1997)
von Russi am Jun.2005

 
0
Kompliziert.
Es gibt beide Schreibungen (pp und p), wobei Happern auf österr.Seiten häufiger sein dürfte, hapern auf deutschen. Sollte das so stimmen, könnte man sich "happern - hapern" überlegen. Anders betrachtet, wäre es ein gemeindeutscher Begriff. Weiters habe ich auf deutschen Seiten happern für "genussvoll Essen" oder so gefunden. Im Englischen gibt es Happern auch, und zwar gleich Seitenweise, z:B.: This Site Is Gunnah Be About Me And My Mates, My Name Is Sean And Im 17 Years Old. Shit Will Happern. U Were Warned ... It happern to my computer to but we took it in and it was all fixed. It's worth a try.
von klaser am Aug.2007

 
0
happern im Englischen? na wirkli ned!
also des mitm "happern" in englischen texten is eindeutig a schreibfehler, wo in des englische verb "happen" (geschehen) a "r" einegrutscht is ....
schauts eich bitte den kontext vom satz an, bevor's vermutungen anstellts :))
von System1 am Dec.2007

 
0
Das mit dem Schreibfehler
im Englischen war mir eh klar, ich hab's nur lustig gefunden. Das hätte ich vielleicht dazu sagen sollen, andererseits hat es so die Diskussion angeregt.
von klaser am Dec.2007

 
0
3 Jahre zuvor
hat Russi das Wort in seiner "offiziellen Schreibform" bereits eingetragen, wie dies von ihm selbst gewünscht wird. Auch "Die Presse" ist eben beileibe nicht unfehlbar!Da aber Die Presse mit iher Schreibung nicht allein dasteht, hätte man doch diese Schreibung im 1. Eintrag neben das dortige "hapern" schreiben können.

"hapern" kommt urspr. aus Holland, ist seit 300 Jahren gemeindeutsch und gilt, obwohl auch ein Goethe es verwendet hat (in "Dichtung und Wahrheit, 1812), als umgangssprachlich.
von Koschutnig am Mar.2014

 
0
Das Verb "hapern" ist gmd. für "fehlen, mangeln" und bedeutet auch "nicht gut klappen". (Duden)
von Standard am Jun.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.