5 stars - 59 reviews5

Melanzani : Auberginen


+59


  

Melanzani

die
Auberginen


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Essen und Trinken

Erstellt von: Russi am Jun.2005

Ähnlich klingend:            

Links: Österreichisches Wörterbuch : Melanzani V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (69)



0
Beispiel:
Die Melanzani längs in etwa 2 cm Abstand einschneiden. [Die Presse 30.8.2002]
von Russi am Jun.2005

 
0
Ein guter Eintrag,
aber wie ist das mit Einzahl und Mehrzahl? Vielleicht heißt es ja auf italienisch "una Melanzana" oder so, bei uns gilt aber "die Melanzani - die Aubergine"
von klaser am May.2007

 
0
Ich glaube, das wird noch spannend
Denn die Mz. von la melanzana müsste eigentlich le melanzane heißen. Dann wären unsere Melanzani mit i aber ein Unikat (auch wenn sie im Plural stehen ;-) )
von Brezi am May.2007

 
0
Nachgeschaut
in Langenscheidts miniatur-Wörterbuch von 1940 aus der Erinnerungsstück-Kiste: Mela f. - Apfel, Melanzana f. - Eierapfel. Mehrzahlbildung steht leider keine dabei! Unbeschadet dessen müsste der Eintrag um den Hinweis, dass die Mehrzahl bei uns zur Einzahl mutierte, erweitert werden.
von klaser am May.2007

 
0
Eigenwillige Einzahlbildungen
gibt es mehrere (ein Visa, ein Antibiotika), aber die sind einfach falsch. Dagegen scheint mir "eine Melanzani" schon zu eingebürgert zu sein, um als falsch zu gelten.
von klaser am May.2007

 
0
zu "Eigenwillige Einzahlbildungen"
Ich schließe mich Klasers Kommentar voll und ganz an. Eine Melanzani stimmt irgendwie (im Ggs. zu ein Mafiosi oder ein Paparrazzi oder ein Dias). Im Engl. ist lustigerweise "Visa" eine Einzahl. Und wie gesagt, eigentlich ist "Melanzani" ja gar kein Pluralwort, weil der Plural im Ital. gar nicht so lautet.

Es gibt nur wenige italienische Wörter auf -a, die im Plural ein -i haben, und die sind meistens männlich: il turista - i turisti, il problema - i problemi.
von Brezi am May.2007

 
0
Unlängst beim Merkur...
lese ich doch tatsächlich: Melanzane!
von klaser am May.2007

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Act-Act-Act | Atlas Körper Zentrum | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.