5 stars - 2 reviews5

wåt å!



zieh Leine! (Wate ab)


Wortart: Wendung
Erstellt von: klaser
Erstellt am: 01.08.2007
Bekanntheit: 40%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von wåt å!

Ähnliche Wörter

Ädi
+1 
da
+1 
dawäu
+2 
dee
+2 
deia
+4 
DI
+2 
dia
+1 
Döh
+1 
+2 
dua
+1 
düh
+2 
Düwö
+1 
Düwö
+2 
höda
+3 
Hütte
+2 
Hütte
+2 
öd
+2 
öda
+1 
tau
+2 
Teia
+1 

Kommentare (11)


Die vorgesehene Eintragungsweise
greift hier nicht, weil kein Mensch "wate ab" sagt.
klaser 01.08.2007


richtig klaser, denn in dieser Kategorie Wort kann man einfach nicht ins Hochdeutsch übertragen,
weil damit das Wort kaputt ist. Bei Amtssprache usw finde ich das ok, aber der Volksmund bleibt der Volksmund. *wod o ist aber bis Afrika bekannt, nur heisst es dort Voodoo, beides sagt sinngemäss: Vorsicht.

Tip> Wortsuche *wod o* , oder in der Wortliste W durchklicken, ganz einfach so wie es gesagt wird, solche Einträge finde ich ok, wenn in der Aussprache dann steht: wooooood ooo. Aber ganz unmögliche Verballhornungen, die ich hier schon gesichtet habe, die in der Spalte Aussprache besser aufgehoben wären, sind in der ersten Spalte fehl am Platz.

Zb: gib mal das Wort *auschtöhn* ein und stöhne auf, beim Ergebnis. Genau durch solche Worte kommte es zu Mehrfacheinträgen, weil die in der ersten Reihe fehl am Platz sind.

Ö: etwas anstellen Aussprache: wos ausschtön, wäre in diesen Fall meiner unmassgeblichen Meinung nach um etliches besser.
Amalia 01.08.2007


Irgendwie....
versteh i do wieda nix....Baaahnhof..*gg
Meli 02.08.2007


@meli: Ui jegerl,
war ich wieder zu knapp oder kryptisch. Also: diese unfreundliche Aufforderung wird nur in breitem Dialekt verwendet. Deshalb die Ringerl auf den "a"s. (JoDo, den Floh hast Du mir ins Ohr gesetzt. Geht es auch einfacher als: in der Textverarbeitung Einfügen/Sonderzeichen, Kopieren und in die Eingabemaske einfügen?) Nach der üblichen Eingabeweise müsste der Eintrag lauten; Wate ab - zieh Leine, zisch ab; Ausspr.: wåt å. Aber das wäre eben realitätsfremd. Amalia blödelt gekonnt dahin, aber mit VooDoo hat das ganze nichts zu tun. Vorstellbar wäre höchstens ein an kulturellen Hintergründen desinteressierter Neckermann-Kunde aus Breitensee: I sitz am Strand und sauf mei Fru Fru / auf amoi glaub I mi tritt a Gnu / wåxt ma zuge so a Weh mit sein VooDoo / wåt å du Wiaschtl mit dein Schmafu.
klaser 02.08.2007


@klaser
Einfacher geht nur: in der Textverarbeitung nicht "Einfügen>Symbol" verwenden sondern den für das Zeichen (selbst oder ab Werk) definierten Shortcut. Danach wie gehabt in die Zwischengarderobe kopieren und wieder ausspucken. Apparopoh: hast du die Neckermann-Elegie selbst gedichtet? Ist jedenfalls CD-reif. Nur über Breitensee reden wir noch, ja?
Brezi 03.08.2007


Obwohl mir bisher unbekannt,
fand ich darin nix zum Nichtverstehen. "Wat" = Imperativ von waten. "Ab" ist selbsterklärend. Gefällt mir jedenfalls.
Brezi 03.08.2007


@brezi Danke
für den Tipp, mit diesen shortcuts (oder auch ascii-codes?) muss ich mich erst spün.
Bradnsee war natürlich kein Zufall, wie ich sagma gereimt habe!
klaser 03.08.2007


Nachfrage....
Komme mit der deutschen Übersetzung nicht ganz in Einklang. Versuche das mal zu erklären..zieh Leine setzt man in Deutschland gleich mit "Hau ab oder verschwinde...ein Wunsch das Gegenüber soll sich gefälligst und zwar schnell entfernen..nun zu wate ab....waten, das tut man am Strand, im Flussbett, wo es halt immer so gatschig ist. Also langsam und eher gemütlich. Eine Aufforderung, das sich jemand gemütlich und langsam vom Strand entfernt ? Passt mit meinen/unseren Erfahrungen nicht zusammen. Vielleicht wäre ein Überdenken der Übersetzung angebracht ? LG -sh-
shadow 03.08.2007


Kennt jemand
binnendeutsche Ausdrücke, die "wåt å" und "schleich di" so wiedergeben, dass auch das Leise, Unauffällige drinnen ist? Für den Fall dass nicht, hier meine Hypothese: Den (Ost-?) Österreichern wird Charme und Schmäh nachgesagt; die Kehrseite davon ist versteckte Aggression und Doppelbödigkeit, sodass man nicht genau weiß, wie man dran ist. Den Deutschen wird Direktheit und Offenheit nachgesagt, was im Süden leicht als forsch oder rüde empfunden wird. Dann wäre das langsam-gemütliche in der Aufforderung, jemand möge sich entfernen, die mentalitätsbedingte Schönung der Unfreundlichkeit, und "zisch ab" oder so die der nordischen Art entsprechende Übersetzung. Apropos, vielleicht kennen den noch nicht Alle: Warum sind die Österreicher bei ihren Nachbarn so beliebt? Weil sie deren Vorzüge in sich vereinen. Zum Beispiel die italienische Gründlichkeit und die deutsche Spontaneität.
klaser 05.08.2007


grad gelesen:
Zitat: "Deshalb die Ringerl auf den "a"s. (JoDo, den Floh hast Du mir ins Ohr gesetzt. Geht es auch einfacher als: in der Textverarbeitung Einfügen/Sonderzeichen, Kopieren und in die Eingabemaske einfügen?)" Zitat Ende
Bitte, ich bin als Mac-Besitzer vielleicht nicht das Maß der Dinge, aber bei mir gehts mit "Alt"-a. Ich hab auch ein goodie, das heißt "Tastaturübersicht einblenden", da kann man schon vorher alle möglichen Zwei- Drei- Vier-Fingergriffe ausprobieren.
VlG JoDoPS.: Unter Windows solls angeblich so gehen: NUM Alt(gedrückt lassen) 0229Habs auf einem Laptop ausprobiert, bei mir hats nicht funktioniert ... na ja
JoDo 05.08.2007


nachdem mein Tip bezüglich Wortsuche weiter oben kein Ergebnis brachte
mal hier den Link nachtrage, auch dieses Wort gab es schon ein Jahr vorher, mit Übersetzungsabsprache aus/mit De. Ich schätze, je nach Tonfall und Intensität der Aussprache, wird dem Gegenüber klar sein.. wie er den Spruch verstehen soll.

wod o
Amalia 12.11.2007





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.