5 stars - 2 reviews5

woas`t ? : warst du?


+2

woas`t ?

warst du?


Kategorien: Zwischenmenschliches

Erstellt von: Amalia am Jul.2007

Ähnlich klingend:          
wast
+2
               
Wust
+1
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : woas`t ? V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Blödsinn,
das hätte zu "woaßt" gehört. Einen Vorschlag habe ich aber, der für woaßt und woast gilt: das t am Ende beinhaltet ja auch das abgekürzte "du". Gehört das nicht durch ein Stricherl verdeutlicht?
von klaser am Jul.2007

 
0
hmmm,
dass das *t für das *du steht ergibt sich aus der deutschen übersetzung, und dass hier nicht immer alles perfekt steht, ergibt sich allein aus der Tatsache, dass hier nicht Dudenwörter stehen, sondern das Sprachempfinden verschiedener Menschen, du sprichst das *woasst* wienerisch aus ich kann beides - wienerisch und waldviertel - wobei es sich in der Grundbedeutung um 2 ganz verschiedene Sachen handelt, und dein waaast, nur für das WEISST DU Anwedung findet, jedoch nicht für das WARST DU, daher ist deine Bwertung in der falschen Spalte, sie passt zu *ß
Woast schon beim Friseur? warst du.... das r wird beim dialekt verschluckt.
Woaßt eh, wos i man? weißt du nun was ich meine?

ich hingegen weiss nicht, was du mit Blödsinn meinst :-)
von Amalia am Jul.2007

 
0
@Amalia
Mit Blödsinn habe ich den Kommentar gemeint, der bei woas't statt bei woaß't gelandet ist.
von klaser am Jul.2007

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | TechnikwerkerAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.