Deutsch - Österreichisch : gebraten Rinderscheiben mit Knoblauch; Knoblauch war die - Vanillerostbraten

Österreichisches Wörterbuch 
Suchwörter
Wortfilter
Kategorie:

Keine Schimpfworte
Nur mit Aussprache
Nur Bucheinträge




Weitere Links:

Russwurm


Alexi


Internet Wetten


Haushaltsbuch


Alexithymie


Alexithymia


Sinhala und Sri Lanka


Sinhala und Ceylon


Forum and Test


Money Management


Österreich


Travel Community

Language Community

Flights Hotels

Bairisch

      
  

Deutsch - Österreichisch : gebraten Rinderscheiben mit Knoblauch; Knoblauch war die - Vanillerostbraten


Österreichisch :

Vanillerostbraten

Deutsch :

gebraten Rinderscheiben mit Knoblauch; Knoblauch war die

 
Eingereicht von :HeleneT ( Region : Wien 19.,Döbling)
Eingereicht am :2006-07-20 16:37:55
Verwendung :ugs
 
Kategorien :Essen und Trinken




Kommentare
Liebe Helene, [ von Remigius am 2008-04-25 17:50:49 ]

ich kapiere nicht deine Übersetzung:

"Knoblauch war die"

Das hört sich fast an wie der Beginn eines Satzes,
der dann jedoch jäh und unvermittelt abbricht.

???

@remigius bevor ich weiter runterbewerte, würde ich gerne erstmal offene fragen klären -dankscheen [ von dankscheen am 2008-04-25 18:17:02 ]
die übersetzung war und ist eben einfach nicht vollständig, helene wird dies sicher mal ergänzen.mach dir da keine sorgen.
@HeleneT, dein Einverständnis voraussetzend, antworte ich [ von Weibi am 2008-04-25 19:42:53 ]
für dich, da ich dich, seit ich hier bin, noch nie gelesen habe: “Knoblauch war die Vanille des kleinen Mannes” Knoblauch war ein für jedermann zugängliches Gewürz und wurde in eleganteren Haushalten verächtlich behandelt. Dort bevorzugte man teurere Gewürze aus Übersee, wobei sich die Vanilleschote, ähnlich wie der Safran, eines besonders kostspieligen und exklusiven Rufs erfreute. Da sich die Arbeiterhaushalte jedoch kaum eine Vanilleschote zum Kochen hätten leisten können, ersetzte man sie, ohne über die geschmackliche Vergleichbarkeit nachzudenken, durch Knoblauch. Dadurch bekam der Knoblauch den schmückenden Beinamen “Vanille des kleinen Mannes”. (Quelle: “Die gute Küche”, Plachutta-Wagner)
Betrifft: Ältere Einträge [ von JoDo am 2008-04-25 20:15:33 ]
Wie zum Beispiel diesen hier.
HeleneT hat früher gerne elendslange Kommentare gleich in die Übersetzung hineingeschrieben.
Da das Programm inzwischen öfter umgemodelt wurde, ist es bedauerlich, aber erklärbar, dass da das eine oder andere unter den Tisch gefallen ist. Selber hab ich die gute Helene oft darauf aufmerksam gemacht, das so oder so zu bereinigen, da war aber leider nichts.
Daher sehe ich nichts böses darin, wenn Moderatoren - immer das Beste im Sinn führend, versteht sich - rechtzeitig eingreifen und solche Einträge korrigieren, bevor es zu spät ist, wie hier.
Hinweis: Sollte Euch bei einem Wort eine verbogene Schreibung auffallen (Sonderzeichen, wie % z.B., die da nicht hingehören: das ist ein Zeichen dafür, dass dieses Wort noch zu einer Zeit eingetragen wurde, als der "charset" noch nicht UTF-8 war. > Gleich korrigieren oder laut nach einem Moderator schreien, der das wieder auf grad bringen kann. vlG JoDo
Beurteilungen
2006-08-02 22:25:00(): Qualität=2: Bekanntheit=100%
   
Vanillerostbraten

< Voriges Wort       > Nächstes Wort



FORUM.NET.COM A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


© 2000-2013 Roland Russwurm • MediadatenImpressumAGBOEWB

Letzte Aktualisierung: 23:59:32#


Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.