Österreichisch - Deutsch : schmauchen - rauchen
|
|
|
|
|
| |
Österreichisch - Deutsch : schmauchen - rauchen
| Österreichisch : | schmauchen | | Deutsch : | rauchen | | | | Eingereicht von : | shadow ( Region : Waidhofen an der Ybbs(Stadt)) | | Eingereicht am : | 2007-07-12 12:43:18 | | Verwendung : | - | | | | | Kategorien : | noch keine Kategorie |
| Österreichisches Verzeichnis |
|---|
|
| Kommentare |
|---|
[ von shadow am 2007-07-12 12:44:31 ] Schmauchen, eher gemütliches Rauchen würde ich sagen, so mit Pfeife oder Zigarre. Anderes geht natürlich auch. -sh- Wenn ich nicht irre [ von JoDo am 2007-07-14 21:17:53 ] wird der Begriff "Schmauchspuren" in der Polizeisprache für Reste eines Schussereignisses verwendet. stimmt alles, [ von klaser am 2007-07-15 00:22:57 ] Gemütlichkeit und weniger gemütliche "Reste eines Schussereignisses" (trockener geht's net!), aber leider gibt es das Wort im gesamten deutschen Sprachraum. @ JoDo [ von shadow am 2007-07-15 08:27:25 ] Schmauchspuren gibt es mir auch bekannt in der Polzeisprache. In unzähligen Krimis auch gehört. Täter braucht Handschuhe oder trug keine und und.
Hat aber mit meinem schmauchen nichts zu tun. Großvota schmauchte immer an seiner Pfeife *smile -sh- Stimmt leider. [ von Brezi am 2007-07-16 07:59:11 ] Österreichisch wäre bestenfalls: gemma auf a Schmaucherl Schmauchspuren [ von Brezi am 2007-07-16 08:01:50 ] Stimmt natürlich so. Schmauchspuren sind NICHT die braunen Nikotinflecken an den Fingern fleißiger Tabakverzehrer (und -rinnen). Natürlich hat Pulverschmauch somit nicht direkt etwas mit Rauch zu tun, aber ebenso natürlich entstammt beides derselben germanischen Wurzel (cf. englisch 'smoke' !!!). |
| Beurteilungen |
|---|
2007-07-15 19:48:31(Wien 18.,Währing): Qualität=2: Bekanntheit=100% Hast ja eh recht \"shadow\" ...
 |
|
|
FORUM •
.NET •
.COM • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Letzte Aktualisierung: 18:00:27#
Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.