Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > oiwai

oiwai

doc 09.05.2006
wie würdet ihr das schreiben?

oaweil, öwai, oiwei?

Das passiert mir öwei!

Ich kenne auch ollawei oder allaweil.

= immer, jedesmal, öwei hoalt

HeleneT 23.08.2006
Von der Großmutter aus der Kremser Gegend hab ich in Erinnerung oiweu - also wieder andere Variante.
Hierorts schließe ich mich JoDo an.

oiwei

evemax 23.08.2006
solche Wörter kann man nur lautmalerisch wiedergeben. In diesem Fall kommt
oiwei

am nächsten, meine ich
Gruss, evemax.

schuzu 23.10.2006
hier in OÖ-Zentralraum passt auch des "oiwei" für immer

OÖ-Zentralraum schreib i deswegn, weil es auch in den einzelnen Regionen (Mühlviertel, Innviertel, Hausruckviertel, Salzkammergut, Phyrn-Eisenwurzn) sehr oft unterschiedliche Ausdrucksformen gibt.
Und i bin mir jetz net sicha ob des "oiwei" übaroi so passt.

oiweu

System 05.11.2006
ich würd ollaweu schreiben weil man das in Wien auch so sagt

Re: oiwai

austrobayer 01.03.2008
Oiwai ist natürlich auch typisch bayrisch und wird im gesamten Bayernland verstanden.

Re: oiwai

Remigius 11.04.2008
Wo ist das Problem ?

Die schriftsprachliche Fassung,
unter der das Lemma im Duden als Haupteintrag ( nicht als Verweiseintrag ) eingetragen ist,
lautet "allweil".

In dieser Fassung sollte es nach den Spielregeln des Ostarrichi auch hier eingetragen werden.

Die Vielfalt der dialektalen Lautungen ist dann in die Rubrik "Aussprache" einzutragen.

Unter der Rubrik "Deutsch" wäre dann die allgemeindeutsche Übersetzung "immer" einzugeben.

Oder sehe ich da irgend etwas falsch ?

Bitte korrigiert mich in diesem Fall, damit ich es nicht selber fortlaufend falsch mache !

Re: oiwai

Weibi 12.04.2008
@Remigius,
ja, genauso hab ich die Anleitungen zum Eintragen auch verstanden und versuche auch, mich daran zu halten!

lG, Weibi




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.