Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Wortbe… > der STRIZZI und seine Versionen

der STRIZZI und seine Versionen

wuppl 17.01.2007
vielleicht sollte man die Wortbedeutungen der von HeleneT angeregten 7 versionen der Übersetzungen zusammenführen, wenn das ginge?

oder eventuell auch hier eine art moderation machen?

LG und dank im voraus für response

der STRIZZI = österr. Standarddeutsch

System 16.08.2008
.

STANDARD:

der Strizzi (at) = 1. Strolch, 2. Krimineller, Zuhälter, 3. liebenswürdiges, aber zu Streichen aufgelegtes kleines Kind
(Variantenwörterbuch)

.

Standard?

Brezi 18.08.2008
Ich stelle zur Diskussion, ob ein in ganz Österreich in Verwendung befindliches Wort notwendigerweise der Kategorie "österreichisches Standarddeutsch" zuzuordnen ist. Dessenungeachtet kommt mir vor (ohne dass ich konkrete Quellen zitieren könnte), dass das Wort Strizzi nicht überall in Österreich zum Standardwortschatz der Alltagssprache oder der Literatur oder der Mediensprache oder des für amtliche oder quasiamtliche Texte (etwa von Verträgen, Schadensberichten an Versicherungen usw.) zur Verwendung empfohlenen Deutschs gehört.




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.