Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Wortbe… > ausständig, Ausstand, ausstehen

ausständig, Ausstand, ausstehen

System 10.04.2013
A. Bei der Suche nach eine Übersetzung de Begriffe achterstallig loon, backpay, salario atrasado, arriéré de salaire finde ich: ausstehender, rückständiger Lohn (Deutschland) und ausständiger Lohn (Süddeutschland, Österreich).

B. Wenn ich dann aber das Hauptwort Ausstand zurückübersetze gibt es folgendes:
1.staking (= Streik) 2.tegoed (=Guthaben) 3.ontslagneming (=Kündigung, nur Österreich und Süddeutschland) 4. schoolverlating (=Schulabgang, nur Österreich und Süddeutschland).

Das gibt mir folgende Fragen ein:
1. Sagen die Österreicher vorzugsweise Streik? oder vielleicht Ausstand?
streiken österreichische Arbeiter oder stehen sie aus?
2. meine Guthaben oder meine Ausstände?
ausstehendes Kapital oder ausständiges Kapital?
3. ontslag nemen: kündigen oder ausstehen?
4. de school verlaten: von der Schule abgehen oder aus der Schule ausstehen?
5. Kann man auch folgendes :sagen:
ausständige Pflege (Garten)
ausständige Wartung (Auto, Maschine)
ausständiger Unterhaltsbeitrag (Exfrau)
ausständige Arbeit

Ich bitte um Ausdrücke die nur oder auch in Österreich geläufig sind. Entsprechende Binnendeutsche Ausdrücke würden mich wieder verwirren!.

Re: ausständig, Ausstand, ausstehen

JoDo 22.04.2013
Schwierig, schwierig!
(... hätte mir gar nicht gedacht, dass das Holländische sich doch SO weit vom Deutschen entfernt hat ...)
ad 1) Die Österreicher sagen SOWOHL Streik, als auch Ausstand (für das Substantiv)
Beim Verb gibt es aber keine Alternative: streiken, nicht: ausstehen.
ad 2) Guthaben und Ausstände sind ganz andere Paar Schuh! Guthaben, das steht auf Meinem Konto gutgeschrieben, Ausstände, das fehlt noch.
Kapital: eher ausständig.
ad 3) Kündigen und nichts anderes.
ad 4) Die Schule verlassen. Weder abgehen ( gut, es gibt den SCHULABGÄNGER, aber deswegen tun wir das nicht im Verb!) noch ausstehen (ich kann die Schule nicht ausstehen - das ist was ganz anderes)
ad 5) ausständige Pflege - geht ... zur Not - Ich würde sagen: "Der Garten gehört dringend gepflegt"
sinngemäß bei den folgenden Punkten
LiGrü
JoDo




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.