Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Allerlei > Inform… > Webseite mit Hörbeispielen aus Oberösterreich (OÖTon)

Webseite mit Hörbeispielen aus Oberösterreich (OÖTon)

SeppSD 13.02.2013
Hier gibt es eine Webseite mit Hörbeispielen aus Oberösterreich:
http://www.stifter-haus.at//sprachforschung/ooeton/sprachatlas.php .

Technisches:
Auf einem Rechner mit Firefox kam zuerst eine Fehlermeldung wegen eines fehlenden Plugins. Erst nachdem ich von der Apple-Webseite "Quicktime" heruntergeladen und installiert hatte, hat es funktioniert. Wenn ich jetzt testweise im Firefox das Quicktime-Plugin deaktiviere, hört man wieder nichts, es kommt aber auch keine Fehlermeldung.
Auf einem Rechner mit Internet Explorer (IE9) hat es gleich funktioniert, obwohl ich nicht wüsste, dass Quicktime oder sonst etwas von Apple darauf installiert ist.

"Instabile" Fenster bei Internet Explorer:
Wenn man im Modus "nach Klangbeispielen" auf ein Ortskasterl klickt, kommt links oberhalb davon ein Fenster, in das man dann klicken muss. Beim Internet Explorer (IE9) ist dieses Fenster manchmal "instabil", soll heißen, in dem Moment, wo man mit der Maus vom Ortskasterl wegfährt, um z.B. in das Fenster zu klicken, verschwindet das Fenster und man kann nicht hineinklicken. Bei weiteren Versuchen funktioniert es irgendwann.
Beim Firefox habe ich dieses Problem noch nie bemerkt.

Bei den Beispielen "Formen von 'sein', 'ziehen' bzw. 'helfen'" kommt im Modus "nach Klangbeispielen" nur ein Text "laden...", und man hört nichts.
Im Modus "nach Orten" kann man sich die Beispiele aber anhören.

Dass es im Modus "nach Klangbeispielen" "Heidelbeeren" doppelt gibt, ist vermutlich keine Absicht.

Beispiele:
Beim Beispiel "zwei Männer, zwei Kühe, zwei Häuser" verwenden die meisten Sprecher unterschiedliche Formen für "zwei", vergleiche http://www.ostarrichi.org/wort-10716-at-zwe%2C+zwo%2C+zwoa.html .

Beim Beispiel "Karotte" hört man im Osten des Bundeslandes mundartliche Versionen von "Möhre(n)", im Nordwesten "gelbe Rüben".

Für "sind" hört man beim Beispiel "Beide Stiefel sind hin." im Osten und im Süden "sand", sonst "hand".




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.