Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Grammatik > Gramma… > budan = Buttern

budan = Buttern

sokol 13.02.2012
Die Herleitung von "Buttern" ist gut belegt und altbekannt, da ist nix mysteriös.

Offenbar ist die Tätigkeit des Butter rührens schon so vollkommen in Vergessenheit geraten, dass die offensichtliche Ähnlichkeit mit dem Koitus nicht mehr allgegenwärtig ist. (Man suche bitte nach dem Rührkübel.)

Die Orthographie ist so oder so irrelevant, ob man "budan" oder "pudan" oder "budern" etc. schreibt, ist letztlich egal, wichtig ist die stimmlose, unbehauchte Aussprache, wie sie für österreichische Dialekte typisch ist.

Alles in Butter

System 08.04.2012
.

Das Verb 'buttern' ist auch gemeindeutsch (Standard in at, ch und de) und bedeutet 'Butter herstellen'.
Nach: http://www.eigervision.ch/alplife_de.html
Im deutschschweizerischen Standarddeutsch (Grenzfall zu einigen Dialekten) schreibt man 'anknen' (nicht 'Anken', Herr Duden!).

Das gmd. Nomen 'die Butter' lautet in einigen CH-Mundarten 'dèr Angkè' (Aussprache) und im deutschschweizerischen Standarddeutsch 'der Butter'.
Nach: http://books.google.ch/books?id=KTJofX9AuZsC&pg=PA850&lpg=PA850&dq=+%22zum+voraus%22+vornherein&source=web&ots=nBwKRRRnUf&sig=aOjmYv02b_QNed9G909806WzKTM&hl=de&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result#v=onepage&q=anken&f=false

Hinweis auf die Redensart 'alles in Butter': Wenn der Adel im Mittelalter von Hofsitz zu Hofsitz zog, musste der ganze Hausrat mit. Dazu wurden die wertvollen Porzellane und Gläser in Butter eingelassen. Kamen die Pferdekarren über die holprigen Wege am Zielort an, war die erste Frage: "Ist noch alles in Butter?"
Nach: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Alles%20in%20Butter!&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_ou

.

Re: Alles in Butter

System 08.04.2012
.

Das Verb 'buttern' ist auch gemeindeutsch (Standard in at, ch und de) und bedeutet 'Butter herstellen'.
Nach: http://www.eigervision.ch/alplife_de.html
Im deutschschweizerischen Standarddeutsch (Grenzfall zu einigen Dialekten) schreibt man 'anknen' (nicht 'anken', Herr Duden!).

Das gmd. Nomen 'die Butter' lautet in einigen CH-Mundarten 'dèr Angkè' (Aussprache) und im deutschschweizerischen Standarddeutsch 'der Butter'.
Nach: http://books.google.ch/books?id=KTJofX9AuZsC&pg=PA850&lpg=PA850&dq=+%22zum+voraus%22+vornherein&source=web&ots=nBwKRRRnUf&sig=aOjmYv02b_QNed9G909806WzKTM&hl=de&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result#v=onepage&q=anken&f=false

Hinweis auf die Redensart 'alles in Butter': Wenn der Adel im Mittelalter von Hofsitz zu Hofsitz zog, musste der ganze Hausrat mit. Dazu wurden die wertvollen Porzellane und Gläser in Butter eingelassen. Kamen die Pferdekarren über die holprigen Wege am Zielort an, war die erste Frage: "Ist noch alles in Butter?"
Nach: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Alles%20in%20Butter!&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_ou

.

Re: budan = Buttern

Koschutnig 09.04.2012
Ob es wohl mit Oberhaenslirs deutschschweizerischem Standarddeutsch der Butterherstellung - und sonst nix - zusammenhing, dass die ältlichen Schweizer Damen meiner Reisegruppe in einem edlen alten irischen Landhotel mit eher fragendem Gesichtsausdruck den Hinweis zum "Ladies Powder Room" studierten, während österreichische Reiseteilnehmerinnen doch ein gewisses Zucken um die Mundwinkel erkennen ließen ?

Re: budan = Buttern

System 01.11.2012
budan bedeutet GV

buttern gibt's im wiener Dialekt nicht.




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.