Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

System 04.08.2011
Wie bezeichnet man in Österreich das Verwandtschaftsverhältnis von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander? Also z.B. die Ehegatten zweier Geschwister, oder die Geschwister beider Ehegatten im Verhältnis zueinander. Portugiesisch : concunhado/concunhada/concunhados (cunhado = Schwager)

Re: Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

Koschutnig 06.08.2011
Die „entfernte Schwägerschaft“, für die in Deutschland mitunter „Schwippschwager/-schwägerin“ verwendet wird, soll mancherorts in Österreich „Schwiegerschwager/ Schwiegerschwägerin“ heißen, doch hab ich persönlich noch nie anderes als „angeheiratet“ mit näherer Beschreibung für solche Nicht-Blutsverwandte gehört. Ich wüsste nicht, wie jemand etwa den Schwiegervater bzw. die Schwiegermutter seiner Kinder anders bezeichnen könnte. Mag sein, dass wir hier nun spezielle Termini für diverse angeheiratete Verwandte erfahren - das Wo wäre dann höchst interessant!

Re: Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

System 22.08.2011
Wenn man in den Niederlanden und in Belgien nicht-Blutverwandte von Blutverwandte unterscheiden will, kann man sie 'familieleden van de koude kant' nennen, also 'Verwandte von der kalten Seite'. Das sagt man besonders wenn es sich um Erbschaftsfragen handelt. Wäre ein solcher Ausdruck auch in Österreich verständlich?

Re: Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

wuppl 22.08.2011
ich fürchte, eher nein.

dass "die anderen" immer mit "den bösen" gleizusetzen sind, ist zwar ein zutiefst menschliches phänomen, aber die "von der kalten seite" ist wohl relativ regional in den niederlanden.

zumindest kenne ich es aus anderen regionen nicht (was nicht viel heißt *g*)

lg
harald

Re: Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

System 24.08.2011
Alles klar, Danke ihr beiden.
Kiat

Re: Verwandtschaft von Schwäger bzw. Schwägerinnen untereinander

System 01.11.2012
Wenn man in den Niederlanden und in Belgien nicht-Blutverwandte von Blutverwandte unterscheiden will, kann man sie 'familieleden van de koude kant' nennen, also 'Verwandte von der kalten Seite'. Das sagt man besonders wenn es sich um Erbschaftsfragen handelt. Wäre ein solcher Ausdruck auch in Österreich verständlich?


In Österreich gibt's keine van da sowieso. Es gibt auch keinen Schwiegerschwägervater.
Schwägerin + Schwägerin sind untereinander Schwägerinnen.
Schwager + Schwager sind untereinander Schwager.




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.